Второзаконие, Глава 8, Стих 5

Автор пророк Моисей. 34 гл. - скорее всего Иисус Навин., примерно 1406 г. до Р.Х., За р.Иордан.

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
Церковнославянский перевод
И# ўразумёеши се1рдцемъ твои1мъ, ћкw и4мже њ1бразомъ ѓще кjй человёкъ накaжетъ сы1на своего2, тaкw гDь бг7ъ тво1й накaжетъ тS.
Церковнославянский перевод (транслит)
И уразумееши сердцем твоим, яко имже образом аще кий человек накажет сына своего, тако Господь Бог твой накажет тя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Пойми же, что Господь, твой Бог, учит тебя, как отец учит сына!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И узнаешь сердцем твоим что как если кто-то воспитывает человек сына его, так Господь Бог твой воспитает тебя,
Український переклад І. Огієнка
І пізнаєш ти в серці своїм, що, як навчає чоловік сина свого, так навчає тебе Господь, Бог твій.
ბიბლია ძველი ქართულით
რაჲ გულისხმა-ჰყო გულისა შენისაჲ, რამეთუ ვითარცა გასწავლის მამამან შვილი თჳსი, ეგრე განგსწავლა შენ უფალმან ღმერთმან შენმან.
English version New King James Version
You should know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
Biblia ortodoxă română
Dar sa stii in inima ta ca Domnul Dumnezeul tau te invata, cum invata omul pe fiul sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Reconnais en ton coeur que l'Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.
Traduzione italiana (CEI)
Riconosci dunque in cuor tuo che, come un uomo corregge il figlio, così il Signore tuo Dio corregge te.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Uznaj w sercu, że jak wychowuje człowiek swego syna, tak Pan, Bóg twój, wychowuje ciebie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Tanrınız RAB'bin, çocuğunu eğiten bir baba gibi, sizi nasıl eğittiğini anlayın.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ γνώσῃ τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὡς εἴ τις ἄνθρωπος παιδεύσῃ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, οὕτω Κύριος ὁ Θεός σου παιδεύσει σε,
Latina Vulgata
ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
עברית (масоретский текст)
‫ וְיָדַעְתָּ עִם־לְבָבֶךָ כִּי כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת־בְּנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְיַסְּרֶךָּ׃ ‬