Второзаконие, Глава 4, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и есть ли какой великий народ, у которого были бы такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня?
Церковнославянский перевод
и3 кjй kзы1къ вели1къ, є3мyже сyть њправд†ніz и3 суды2 пр†вы по всемY зако1ну семY, є3го1же ѓзъ даю2 пред8 вaми дне1сь;
Церковнославянский перевод (транслит)
и кий язык велик, емуже суть оправдания и суды правы по всему закону сему, егоже аз даю пред вами днесь?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Есть ли еще такой великий народ — народ, чьи правила и законы были бы так справедливы, как этот Закон, который я даю вам ныне?
Новый русский перевод (Biblica)
И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Или есть ли какой великий народ, у которого бы были такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И какой народ великий, которому есть ему требования и суды праведные согласно всему Закону этому, который я даю перед вами сегодня?
Український переклад І. Огієнка
І хто інший такий великий народ, що має постанови й закони такі справедливі, як увесь той Закон, що я даю перед вами сьогодні?
Український переклад І. Хоменка
Де на світі такий великий народ, що мав би такі справедливі установи й рішення, як увесь цей закон, що його я сьогодні даю?
Український переклад П. Куліша
І який се великий нарід, що в його установи і присуди такі справедливі, як увесь закон сей, що я поставив вам оце?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і ці ёсьць які вялікі народ, у якога былі б такія справядлівыя пастановы і законы, як увесь закон гэты, які я прапаную вам сёньня?
ბიბლია ძველი ქართულით
ანუ რომელი არს ნათესავი დიდი, რომლისა მიცემულ არს სამართალი და მშჯავრი მსგავსად ყოვლისა ამის შჯულისა, რომელ-ესე მე მიგეც თქუენ დღესდღე?
Перевод Кельсиева В. И. ("Вадима")
И какое великое племя, у котораго были бы учреждения и суды так правосудны, как весь этот закон, который я ныне поставил вам?
English version New King James Version
And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
Перевод Александра Сергиевского прот.
И какое великое племя, у котораго были бы учреждения и суды так правосудны, как весь этот закон, который я ныне поставил вам?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И есть ли какой великий народ, у котораго были бы такие справедливые уставы и постановления, как весь этот закон, который я даю вам ныне?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe wie all dies Gesetz, daß ich euch heutigestages vorlege?
Biblia Española Nacar-Colunga
Y ¿cuál la gran nación que tenga leyes y mandamientos justos, como toda esta Ley que yo os propongo hoy?
Biblia ortodoxă română
Sau este vreun popor mare, care sa aiba astfel de asezaminte si legi drepte, cum este toata legea aceasta pe care v-o infatisez eu astazi?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd'hui?
Traduzione italiana (CEI)
E qual grande nazione ha leggi e norme giuste come è tutta questa legislazione che io oggi vi espongo?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E que grande nação há que tenha estatutos e preceitos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
Polska Biblia Tysiąclecia
Któryż naród wielki ma prawa i nakazy tak sprawiedliwe, jak całe to Prawo, które ja wam dziś daję?
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bugün size verdiğim bu yasa gibi adil kuralları, ilkeleri olan başka bir büyük ulus var mı?
Српска Библија (Светосавље)
И који је народ велики који има уредбе и законе праведне као што је сав овај закон који износим данас пред вас?
Българска синодална Библия
И има ли някой велик народ с такива справедливи наредби и закони, както целият тоя закон, който ви предлагам днес?
Český překlad
A ma jiny veliky narod narizeni a prava tak spravedliva jako cely tento zakon, ktery vam dnes predkladam?
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίματα δίκαια κατὰ πάντα τὸν νόμον τοῦτον, ὃν ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον;
Latina Vulgata
Quae est enim alia gens sic inclyta, ut habeat caeremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie ante oculos vestros?
עברית (масоретский текст)
‫ וּמִי גּוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר־לוֹ חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים צַדִּיקִם כְּכֹל הַתּוֹרָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם׃ ‬