Второзаконие, Глава 31, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и поступит Господь с ними так же, как Он поступил с Сигоном и Огом, царями Аморрейскими, [которые были по эту сторону Иордана,] и с землею их, которых он истребил;
Церковнославянский перевод
и3 сотвори1тъ и5мъ гDь, ћкоже сотвори2 сиHну и3 њ1гу, двyмъ царє1мъ ґморрє1йскимъ, и5же бы1ша њб8 њ1нъ по1лъ їoрдaна, и3 земли2 и4хъ, ћкоже потреби2 и5хъ
Церковнославянский перевод (транслит)
и сотворит им Господь, якоже сотвори сиону и огу, двум царем аморрейским, иже быша об он пол иордана, и земли их, якоже потреби их
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь сделает с этими народами то же самое, что сделал Он с Сихоном и Огом, аморейскими царями, и с их землей (Сихона и Ога Он уничтожил).
Новый русский перевод (Biblica)
И Господь сделает с этими народами то же, что Он сделал с Сигоном и Огом, царями аморреев, которых Он погубил вместе с их землей.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И поступит Господь с ними так же, как Он поступил с Сигоном и Огом, [двумя] царями Аморрейскими, [которые были по ту сторону Иордана,] и с землею их, которых Он истребил.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сделает Господь им как сделал Сеону и Огу, двум царям Аморреев, которые были за Иорданом, и земле их, так, как истребил их.
Український переклад І. Огієнка
І зробить їм Господь, як зробив був Сигонові та Оґові, аморейським царям та їхньому краєві, яких вигубив Він.
Український переклад І. Хоменка
І вчинить Господь з ними, як учинив із Сихоном та Огом, аморійськими царями, і з їхнім краєм, знищивши їх.
Український переклад П. Куліша
І чинити ме з ними так Господь, як учинив із Сигоном та з Огом, царями Аморійськими, і з землею їх, понївечивши їх.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
ўчыніў Гасподзь зь імі так, як Ён учыніў зь Сігонам і Огам, царамі Амарэйскімі, і зь зямлёю іхняю, якіх Ён зьнішчыў;
ბიბლია ძველი ქართულით
ეგრეცა უყოს უფალმან ღმერთმან თქუენმან, რაჲცა-იგი უყო სეონს და ოგს, ორთა მათ მეფეთა ამორეველთა, რომელნი-იგი იყვნეს წიაღ იორდანესა...
English version New King James Version
And the Lord will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites and their land, when He destroyed them.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И поступит Господь с ними так, как Он поступил с Сигоном и Огом, царями Аморрейскими, и с землею их, которых Он истребил.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und der Herr wird ihnen tun, wie er getan hat Sihon und Og, den Königen der Amoriter, und ihrem Lande, welche er vertilgt hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
y hará Yavé con ellos como hizo con Seón y Og, reyes de los amorreos, y con su tierra, destruyéndolos;
Biblia ortodoxă română
si va face Domnul cu ei cum a facut si cu Sihon si cu Og, regii Amoreilor, care erau dincoace de Iordan, si cum a facut cu pamantul acelora pe care i-a pierdut;
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'Éternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu'il a détruits avec leur pays.
Traduzione italiana (CEI)
Il Signore tratterà quelle nazioni come ha trattato Sicon e Og, re degli Amorrei, e come ha trattato il loro paese, che egli ha distrutto.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, aos quais destruiu.
Polska Biblia Tysiąclecia
Pan postąpi z nimi, jak postąpił z Sichonem i Ogiem, królami Amorytów, i z ich krajami, które zniszczył.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB Amorlular'ın kralları Sihon'u ve Og'u yok edip ülkelerine yaptığının aynısını bu uluslara da yapacak.
Српска Библија (Светосавље)
И учиниће Господ с њима како је учинио са Сионом и Огом, царевима Аморејским, и са земљом њиховом, те их је истријебио.
Българска синодална Библия
и ще постъпи Господ с тях тъй, както постъпи със Сихона и Ога, царе аморейски, (които бяха отсам Иордан) и със земите им, които Той съсипа;
Český překlad
Hospodin s nimi nalozi, jako nalozil se Sichonem a Ogem, emorejskymi krali, ktere vyhladil, a s jejich zemi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ποιήσει Κύριος ὁ Θεός σου αὐτοῖς καθὼς ἐποίησε Σηὼν καὶ ῎Ωγ, τοῖς δυσὶ βασιλεῦσι τῶν ᾿Αμορραίων, οἳ ἦσανπέραν τοῦ ᾿Ιορδάνου, καὶ τῇ γῇ αὐτῶν, καθότι ἐξωλόθρευσεν αὐτούς·
Latina Vulgata
Facietque Dominus eis sicut fecit Sehon et Og regibus Amorrhaeorum, et terrae eorum, delebitque eos.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעָשָׂה יְהוָה לָהֶם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְסִיחוֹן וּלְעוֹג מַלְכֵי הָאֱמֹרִי וּלְאַרְצָם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֹתָם׃ ‬