Второзаконие, Глава 2, Стих 31

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предавать тебе Сигона [царя Есевонского, Аморреянина,] и землю его; начинай овладевать землею его.
Церковнославянский перевод
И# рече2 гDь ко мнЁ: се2, начaхъ предаsти пред8 лице1мъ твои1мъ сиHна царS є3севHнz ґморре1йска и3 зе1млю є3гw2, и3 начинaй наслёдити зе1млю є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече Господь ко мне: се, начах предаяти пред лицем твоим сиона царе есевоня аморрейска и землю его, и начинай наследити землю его.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь сказал мне: „Смотри, сперва Я отдам тебе Сихона и его страну! Начни с завоевания этой страны”.
Новый русский перевод (Biblica)
Господь сказал мне: «Смотри, Я отдаю Сигона и его страну тебе. Теперь захвати его землю и овладевай ею».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Тогда сказал мне Господь: се, Я начинаю предавать тебе Сигона, [царя Есевонского, Аморреянина,] и землю его, начинай брать наследие, взяв в наследие землю его.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал Господь ко мне: Вот Я начал передавать перед лицом твоим Сеона царя Есевона Аморреев и землю его; начни унаследовать землю его.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Господь мені: Ось, Я зачав давати перед тобою Сигона та його край; зачни заволодівати, щоб успадкувати його край.
Український переклад І. Хоменка
І промовив тоді Господь до мене: Ось я віддаю тобі на поталу Сихона і його землю; починай, займай його землю.
Український переклад П. Куліша
І промовив Господь до мене: Дивись, я почав оддавати тобі Сигона і землю його; починай займати, щоб земля його була твоя.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў мне Гасподзь: вось, я пачынаю перадаваць табе Сігона і зямлю ягоную; пачынай авалодваць зямлёй ягонай.
ბიბლია ძველი ქართულით
და სიტყუად იწყო უფალმან მოსესა და ჰრქუა: აჰა, ესერა, მიწყიეს მე მიცემად წინაშე შენდა სეონ მეფჱ ესებონისაჲ, ამორეველი იგი, აწ იწყე განაწილებად და დამკჳდრებად ქუეყანაჲ იგი მისი.
Перевод Кельсиева В. И. ("Вадима")
И сказал мне Сущий: ‘Смотри, я начал отдавать тебе Сихона с его землею: начинай, покоряй чтобы овладеть землею его.’
English version New King James Version
And the Lord said to me, 'See, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to possess it, that you may inherit his land.'
Перевод Александра Сергиевского прот.
И сказал мне Сущий: ‘Смотри, я начал отдавать тебе Сихона с его землею: начинай, покоряй чтобы овладеть землею его.’
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказал мне Господь: смотри, Я начинаю предавать тебе Сихона и землю его; начинай овладевать землею его.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und der Herr sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, dahinzugeben vor dir Sihon mit seinem Lande; hebt an, einzunehmen und zu besitzen sein Land.
Biblia Española Nacar-Colunga
Yavé me dijo: Comienzo ya por entregarte a Seón y su tierra. Emprende la conquista, para apoderarte de ella.
Biblia ortodoxă română
Atunci mi-a zis Domnul: "Iata, incep sa-ti dau pe Sihon Amoreul, regele Hesbonului, si pamantul lui; incepe a stapani pamantul lui".
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
Traduzione italiana (CEI)
Il Signore mi disse: Vedi, ho cominciato a mettere in tuo potere Sicon e il suo paese; da' inizio alla conquista impadronendoti del suo paese.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy tak rzekł mi Pan: ”Patrz, zacząłem oddawać na twój łup Sichona i jego ziemię. Zacznij zajmować, bierz w posiadanie jego kraj!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«RAB bana, `İşte Sihon'u ve ülkesini senin eline teslim etmeye başladım. Haydi, ülkeyi ele geçir ve mülk edinmeye başla' dedi.
Српска Библија (Светосавље)
И рече ми Господ: Гледај, почех предавати теби Сиона и земљу његову; почни узимати земљу његову да је наслиједиш.
Българска синодална Библия
И рече ми Господ: ето, Аз почвам да ти предавам Сихона (царя есевонски, аморееца,) и земята му; начевай да завладяваш земята му.
Český překlad
Tu mi Hospodin rekl: "Hled, uz ti vydavam Sichona a jeho zemi. Zacni jeho zemi obsazovat."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε Κύριος πρός με· ἰδοὺ ἦργμαι παραδοῦναι πρὸ προσώπου σου τὸν Σηὼν βασιλέα ᾿Εσεβὼν τὸν ᾿Αμορραῖον καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ· ἔναρξαι κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Dixitque Dominus ad me: Ecce coepi tibi tradere Sehon, et terram ejus: incipe possidere eam.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ אֶת־סִיחֹן וְאֶת־אַרְצוֹ הָחֵל רָשׁ לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצוֹ׃ ‬