Псалтирь, Глава 7, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Церковнославянский перевод
ГDь сyдитъ лю1демъ: суди1 ми, гDи, по прaвдэ мое1й и3 по неѕло1бэ мое1й на мS.
Церковнославянский перевод (транслит)
Господь судит людем: суди ми, Господи, по правде моей и по незлобе моей на мя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь народы будет судить. Реши же, Господь, и тяжбу мою: я прав, нет за мной вины.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по незлобию, какое у меня.
Новый русский перевод (Biblica)
Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей, и по непорочности моей да будет мне.
Перевод прот. Герасима Павского
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей, и по непорочности моей да будет мне.
Український переклад І. Огієнка
Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю.
ბიბლია ძველი ქართულით
უფალმან განსაჯნეს ერნი; მისაჯე მე, უფალო, სიმართლითა ჩემითა და უმანკოებითა ჩემითა ჩემდამო.
English version New King James Version
The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me.
Biblia ortodoxă română
Sfarseasca-se rautatea pacatosilor si intareste pe cel drept, Cel ce cerci inimile si rarunchii, Dumnezeule drepte.
Traduzione italiana (CEI)
Il Signore decide la causa dei popoli: giudicami, Signore, secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza, o Altissimo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
Polska Biblia Tysiąclecia
Pan jest Sędzią narodów: Panie, przyznaj mi słuszność, według mej sprawiedliwości i według niewinności, jaka jest we mnie.
Българска синодална Библия
Господ ще съди народите. Съди ме, Господи, по правдата ми и по непорочността, що е в мене.
Ελληνική (Септуагинта)
Κύριος κρινεῖ λαούς. κρῖνόν με, Κύριε, κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾿ ἐμοί.
Latina Vulgata
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
עברית (масоретский текст)
‫ יְהוָה יָדִין עַמִּים שָׁפְטֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי׃ ‬