Псалтирь, Глава 66, Стих 5

Автор Давид (у отдельных псалмов иные авторы), XIV-V вв. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
Церковнославянский перевод
Да возвеселsтсz и3 да возрaдуютсz kзы1цы: ћкw сyдиши лю1демъ правото1ю, и3 kзы1ки на земли2 настaвиши.
Церковнославянский перевод (транслит)
Да возвеселятся и да возрадуются языцы: яко судиши людем правотою, и языки на земли наставиши.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Да возвеселятся и да возрадуются племена, ибо Ты будешь судить народы по правоте, и руководить племенами на земле.
Український переклад І. Огієнка
Нехай веселяться й співають племена, бо Ти правдою судиш народи й племена ведеш на землі! Села.
English version New King James Version
Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah
Latina Vulgata
Laetentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in aequitate, et gentes in terra dirigis.
Ελληνική (Септуагинта)
εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις. (διάψαλμα).
עברית (масоретский текст)
‫ יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה׃ ‬