Псалтирь, Глава 64, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.
Церковнославянский перевод
Њдёzшасz џвни џвчіи, и3 ўдHліz ўмно1жатъ пшени1цу: воззовyтъ, и4бо воспою1тъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Одеяшася овни овчии, и удолия умножат пшеницу: воззовут, ибо воспоют.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Овны (от) овец оденутся, и долины в обилии умножат пшеницу. Воззовут (все) и воспоют.
Новый русский перевод (Biblica)
Луга покрыты стадами, и зерном одеты долины. Все восклицает и поет от радости!
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Луга покрываются стадами, и поля одеваются пшеницею; торжествуют и поют.
Український переклад І. Огієнка
Луги зодягнулись отарами, а долини покрилися збіжжям, гукають вони та співають!
Український переклад І. Хоменка
Луки вкривають отари, долини поростають збіжжям; усе весело вигукує й співає.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
лугі апранаюцца ў статкі, і даліны ўкрываюцца збажыною, гукаюць яны і сьпяваюць.
ბიბლია ძველი ქართულით
შეიმოსნენ ვერძნი ცხოვართანი და ღელეთა განამრავლონ იფქლი; ღაღადებდენ და გალობდენ.
English version New King James Version
The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
Biblia Española Nacar-Colunga
Vístense las praderías de rebaños de ovejas, y los valles se cubren de mieses, se lanzan gritos de júbilo y se canta.
Biblia ortodoxă română
Imbracatu-s-au pasunile cu oi si vaile vor inmulti graul; vor striga si vor canta.
Traduzione italiana (CEI)
I prati si coprono di greggi, le valli si ammantano di grano; tutto canta e grida di gioia.
Polska Biblia Tysiąclecia
Łąki się stroją trzodami, doliny okrywają się zbożem, wznoszą okrzyki radości, a nawet śpiewają.
Българска синодална Библия
ливадите се покриват със стада, и долините се кичат с храни, възклицават и пеят.
Český překlad
Louky se odely stady, doliny se hali obilim, zvuci hlaholem a zpevem.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον· κεκράξονται, καὶ γὰρ ὑμνήσουσι.
Latina Vulgata
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.
עברית (масоретский текст)
‫ לָבְשׁוּ כָרִים הַצֹּאן וַעֲמָקִים יַעַטְפוּ־בָר יִתְרוֹעֲעוּ אַף־יָשִׁירוּ׃ ‬