Псалтирь, Глава 27, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Церковнославянский перевод
Не привлецы2 мене2 со грBшники, и3 съ дёлающими непрaвду не погуби2 мене2, глаго1лющими ми1ръ съ бли1жними свои1ми, ѕл†z же въ сердцaхъ свои1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Не привлецы мене со грешники, и с делающими неправду не погуби мене, глаголющими мир с ближними своими, злая же в сердцах своих.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не похить меня с грешниками, не погуби меня с делающими неправду, говорящими: "мир" ближним своим, тогда как зло в сердцах их.
Новый русский перевод (Biblica)
Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце питает ненависть.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не похить меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят мирно тогда, как зло в сердце у них.
Український переклад І. Огієнка
Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безправство, хто плете своїм ближнім про мир, але зло в їхнім серці!
Український переклад І. Хоменка
Не погуби мене з грішниками, з тими, що чинять беззаконня, що на словах мирні з ближніми своїми; на серці ж зло в них.
Український переклад П. Куліша
Не відкинь мене до купи з беззаконниками і з тими, що беззаконнє творять, що на словах мирні з ближнїми своїми, а зло задумали в серцї!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Не загубі мяне з грэшнікамі і з тымі, што крыўду ўчыняюць, якія з блізкімі сваімі гавораць пра мір, а ў сэрцы ў іх ліхое.
ბიბლია ძველი ქართულით
ნუ მიმზიდავ მე ცოდვილთა თანა და მოქმედთა თანა სიცრუვისათა, ნუ თანაწარმწყმედ მე, რომელნი იტყჳან მშჳდობასა მოყუსისა მათისა თანა, ხოლო უკუეთურებასა - გულთა შინა მათთა.
English version New King James Version
Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Не увлеки меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят мирно тогда, как злоба в сердце их.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
Biblia Española Nacar-Colunga
No me arrebates juntamente con los malvados, con los obradores de iniquidad, los que hablan paz a su prójimo, mientras está su corazón lleno de maldad.
Biblia ortodoxă română
Sa nu tragi cu cei pacatosi sufletul meu, si cu cei ce lucreaza nedreptate sa nu ma pierzi,
Traduzione italiana (CEI)
Non travolgermi con gli empi, con quelli che operano il male. Parlano di pace al loro prossimo, ma hanno la malizia nel cuore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniqüidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie gub mnie z występnymi i z tymi, co czynią nieprawość, co rozmawiają przyjaźnie z bliźnimi, a w duszy żywią zły zamiar.
Българска синодална Библия
Не ме погубвай с нечестивци и със злосторници, които с ближните си говорят за мир, а на сърце имат зло.
Český překlad
Mezi lidi svevolne me nezarazuj, mezi pachatele nicemnosti. S bliznim rozmlouvaji o pokoji, ale v srdci maji zlobu.
Ελληνική (Септуагинта)
μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.
Latina Vulgata
Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.
עברית (масоретский текст)
‫ אַל־תִּמְשְׁכֵנִי עִם־רְשָׁעִים וְעִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן דֹּבְרֵי שָׁלוֹם עִם־רֵעֵיהֶם וְרָעָה בִּלְבָבָם׃ ‬