Псалтирь, Глава 18, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Церковнославянский перевод
и3 t чужди1хъ пощади2 рабA твоего2: ѓще не њбладaютъ мно1ю, тогдA непоро1ченъ бyду, и3 њчи1щусz t грэхA вели1ка.
Церковнославянский перевод (транслит)
и от чуждих пощади раба твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
От бесстыжих меня избавь — пусть не властвуют над рабом Твоим! И тогда непорочен буду я, от греха великого чист!
Перевод С.С. Аверинцева
И от соблазнов защити раба Твоего, да не одолеют они меня! Буду тогда я неискривлен и от великого греха чист.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И от чуждых пощади раба Твоего: если они не возобладают мною, тогда я буду непорочен и очищусь от греха великого.
Новый русский перевод (Biblica)
и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И от произвольных грехов удержи раба Твоего, чтобы они не обладали мною. Тогда я буду совершен и чист от великого преступления.
Український переклад І. Огієнка
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений.
Український переклад І. Хоменка
І від гордости відгороди слугу твого, щоб не заволоділа мною. Тоді я буду бездоганний і чистий від гріха тяжкого.
Український переклад П. Куліша
Слова уст моїх і думки серця мого нехай будуть до вподоби тобі, Господи, моя скеле, й спасителю мій!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і ад наўмысных утрымай раба Твайго, каб не завалодалі мною. Тады я буду беззаганны і чысты ад вялікай разбэшчанасьці.
ბიბლია ძველი ქართულით
და უცხოთაგან იცევ მონა შენი; არა თუ მეუფლნენ, მაშინ უბიწო ვიყო მე და განვწმიდნე მე ცოდვისაგან დიდისა.
English version New King James Version
Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И от произвольных грехов удержи раба Твоего, чтобы они не обладали мною. Тогда я буду совершен и чист от великаго преступления.
Deutsche Luther Bibel (1912)
[15 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, Herr, mein Hort und mein Erlöser.
Biblia Española Nacar-Colunga
Retrae también a tu siervo de los movimientos de soberbia, no se adueñen de mí; entonces seré irreprochable y purificado del gran pecado.
Biblia ortodoxă română
Si de cele straine fereste pe robul Tau; de nu ma vor stapani, atunci fara prihana voi fi si ma voi curati de pacat mare.
Traduzione italiana (CEI)
Anche dall'orgoglio salva il tuo servo perché su di me non abbia potere; allora sarò irreprensibile, sarò puro dal grande peccato.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!
Polska Biblia Tysiąclecia
Także od pychy broń swojego sługę, niech nie panuje nade mną! Wtedy będę bez skazy i wolny od wielkiego występku.
Българска синодална Библия
и от умишлените удържи раба Си, за да ме не обладаят. Тогава аз ще бъда непорочен и чист от голямо развращение.
Český překlad
Tez pred opovazlivci chran sveho sluzebnika, nedopust, aby mi vladli. Pak budu bez vady a shledan cisty, prost mnozstvi nevernosti.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου· ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσι, τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης.
Latina Vulgata
et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.
עברית (масоретский текст)
‫ גַּם מִזֵּדִים חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי אָז אֵיתָם וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע רָב׃ ‬