Псалтирь, Глава 140, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои - против злодейств их.
Церковнославянский перевод
Накaжетъ мS првdникъ ми1лостію и3 њбличи1тъ мS, є3ле1й же грёшнагw да не намaститъ главы2 моеS: ћкw є3ще2 и3 моли1тва моS во благоволе1ніихъ и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Накажет мя праведник милостию и обличит мя, елей же грешнаго да не намастит главы моея: яко еще и молитва моя во благоволениих их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Пусть праведник бьет и обличает меня, а елей грешника да не умастит моей головы». Пока я молился против их злодейств,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Наставит меня праведник милостиво и обличит меня, елей же грешника да не помажет главы моей, но и молитва моя (да не будет) в благоволении у них.
Новый русский перевод (Biblica)
Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Пусть поражает меня праведник, это милость; пусть наказывает меня, это масть для головы моей; голова моя не отринет, если и более; но молитва моя против злодеяний их.
Український переклад І. Огієнка
Як праведний вразить мене, то це милість, а докорить мені, це олива на голову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла.
Український переклад І. Хоменка
Хай праведник по-доброму б'є мене й виправляє; а олія грішного хай не намастить моєї голови; я все таки молитимусь, не зважаючи на їхні злі вчинки.
Український переклад П. Куліша
Нехай покарає мене праведний, - се доброта; нехай докоряє мене, - се олива на голову; не одвернеться голова моя, бо навіть за лихі їх вчинки буде моя молитва за них.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хай карае мяне праведнік: гэта - міласьць; хай выкрывае мяне: гэта - найлепшы алей, які не пашкодзіць галаве маёй; а малітвы мае - супраць зладзействаў іхніх.
ბიბლია ძველი ქართულით
მსწავლოს მე მართალმან წყალობითა და მამხილოს მე; ზეთი ცოდვილისა ნუ განაპოხებნ თავსა ჩემსა და მერმე ნუცაღა ლოცვა ჩუენი ნებასა მათსა.
English version New King James Version
Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the wicked.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.
Biblia Española Nacar-Colunga
Que me castigue el justo es un favor; que me reprenda es óleo sobre mi cabeza, que mi cabeza no rechaza. Incesantemente oraré por sus calamidades.
Biblia ortodoxă română
Certa-ma-va dreptul cu mila si ma va mustra, iar untdelemnul pacatosilor sa nu unga capul meu; ca inca si rugaciunea mea este impotriva vrerilor lor.
Traduzione italiana (CEI)
Mi percuota il giusto e il fedele mi rimproveri, ma l'olio dell'empio non profumi il mio capo; tra le loro malvagità continui la mia preghiera.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Fira-me o justo, será isso uma benignidade; e repreenda-me, isso será como óleo sobre a minha cabeça; não o recuse a minha cabeça; mas continuarei a orar contra os feitos dos ímpios.
Polska Biblia Tysiąclecia
Niech sprawiedliwy mię bije: to czyn miłości; olejek występnego niech nigdy nie ozdabia mojej głowy! Nieustannie przeciwstawiam swą modlitwę ich złości.
Българска синодална Библия
Нека праведникът ме наказва: това е милост; нека ме изобличава: това е най-добър елей, който няма да повреди главата ми; но моите молби са против злодействата на беззаконниците.
Český překlad
Spravedlivy at me treba bije, pokladam to za milosrdenstvi, at me tresta, je to pro mou hlavu olej, ma hlava to neodmitne, v jejich nestesti se za ne jeste budu modlit.
Ελληνική (Септуагинта)
παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου· ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν·
Latina Vulgata
Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum, quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum.
עברית (масоретский текст)
‫ יֶהֶלְמֵנִי־צַדִּיק חֶסֶד וְיוֹכִיחֵנִי שֶׁמֶן רֹאשׁ אַל־יָנִי רֹאשִׁי כִּי־עוֹד וּתְפִלָּתִי בְּרָעוֹתֵיהֶם׃ ‬