Псалтирь, Глава 14, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
Церковнославянский перевод
Въ коне1цъ, pало1мъ дв7ду, ГDи, кто2 њбитaетъ въ жили1щи твое1мъ; и3ли2 кто2 всели1тсz во с™yю го1ру твою2;
Церковнославянский перевод (транслит)
В конец, псалом Давиду, Господи, кто обитает в жилищи твоем? или кто вселится во святую гору твою?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
[Псалом Давида.] — О Господь! Кто в Шатре Твоем может жить? Обитать на Твоей святой горе?
Перевод проф. П.А. Юнгерова
В конец. Псалом Давида. Господи! Кто будет обитать в жилище Твоем? Или кто поселится на святой горе Твоей?
Новый русский перевод (Biblica)
Псалом Давида. Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Псалом Давидов. Господи! кто может пребывать в скинии Твоей? кто может обитать на святой горе Твоей?
Перевод прот. Герасима Павского
Псалом Давидов. Господи! кто может пребывать в скинии Твоей? кто может обитать на святой горе Твоей?
Український переклад І. Огієнка
Господи, хто може перебувати в наметі Твоїм? Хто мешкати може на святій Твоїй горі?
Український переклад І. Хоменка
Псалом. Давида. Господи, хто перебуватиме в твоїм наметі? Хто житиме на твоїй святій горі?
Український переклад П. Куліша
Псальма Давидова. Г осподи, хто буде пробувати в шатрі твоїм? Хто буде домувати на сьвятій горі твоїй?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Псальма Давідава. Госпадзе! Хто можа быць у жытле Тваім? хто можа жыць на сьвятой гары Тваёй?
ბიბლია ძველი ქართულით
უფალო, ვინ დაეშენოს კარავსა შენსა, ანუ ვინ დაემკჳდროს მთასა წმიდასა შენსა?
English version New King James Version
A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
Перевод Мандельштама Л.И.
Господь! Кто может пребывать в шатре Твоем? Кто может обитать на святой горе Твоей?
Перевод Александра Сергиевского прот.
Господь! Кто может пребывать в шатре Твоем? Кто может обитать на святой горе Твоей?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Господи! кто может пребывать в шатре Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ein Psalm Davids. Herr, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
Biblia Española Nacar-Colunga
Salmo de David, Yavé, ¿quién es el que puede ser huésped de tu tabernáculo, quién podrá residir en tu monte santo?
Biblia ortodoxă română
Al lui David. Doamne, cine va locui in locasul Tau si cine se va salaslui in muntele cel sfant al Tau?
Traduzione italiana (CEI)
Salmo. Di Davide. Signore, chi abiterà nella tua tenda? Chi dimorerà sul tuo santo monte?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quem, Senhor, habitará na tua tenda? quem morará no teu santo monte?
Polska Biblia Tysiąclecia
Psalm. Dawidowy. Kto będzie przebywał w Twym przybytku, Panie, kto zamieszka na Twojej świętej górze?
Българска синодална Библия
Псалом Давидов. Господи, кой може да пребъдва в Твоето жилище? кой може да обитава на Твоята света планина?
Český překlad
Daviduv. Hospodine, kdo smi pobyvat v tvem stanu, kdo smi bydlet na tve svate hore?
Ελληνική (Септуагинта)
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. ΚΥΡΙΕ, τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου; ἢ τίς κατασκηνώσει ἐν ὄρει ἁγίῳ σου;
Latina Vulgata
Psalmus David. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo?
עברית (масоретский текст)
‫ מִזְמוֹר לְדָוִד יְהֹוָה מִי־יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ מִי־יִשְׁכֹּן בְּהַר קָדְשֶׁךָ׃ ‬