Псалтирь, Глава 104, Стих 41

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Церковнославянский перевод
разве1рзе кaмень, и3 потеко1ша во1ды, потеко1ша въ безво1дныхъ рёки:
Церковнославянский перевод (транслит)
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Разверз скалу, и потекли воды, потекли рекой по пустыне.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Расторг камень, и потекли воды, потекли реки в безводных местах.
Новый русский перевод (Biblica)
Рассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Разверз камень, и потекла вода, рекою пошла по земле знойной.
Український переклад І. Огієнка
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Український переклад І. Хоменка
Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
Український переклад П. Куліша
Розколов скелю і ринула вода, й клекотїла рікою по спеченій землї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Раскалоў камень, і пацяклі воды, пацяклі ракою па мясьцінах сухіх,
ბიბლია ძველი ქართულით
სცა კლდესა, და გამოეცნეს წყალნი, და ვიდოდეს ურწყულსა მდინარენი.
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
Разверз скалу, и потекли воды, пошли рекою по земле изсохшей.
English version New King James Version
He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Biblia Española Nacar-Colunga
Hendió la roca y brotaron las aguas, que corrieron como un río por el desierto.
Biblia ortodoxă română
Ca si-a adus aminte de cuvantul cel sfant al Lui, spus lui Avraam, robul Lui.
Traduzione italiana (CEI)
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Polska Biblia Tysiąclecia
Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka.
Българска синодална Библия
Разтвори камък, и потекоха води, потекоха като река по сухите места,
Český překlad
Otevrel skalu a vody tekly proudem, valily se jako reka vyprahlymi kraji.
Ελληνική (Септуагинта)
διέρρηξε πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί.
Latina Vulgata
Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina;
עברית (масоретский текст)
‫ פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר׃ ‬