Притчи Соломона, Глава 6, Стих 28

Автор Царь Соломон и иные авторы, X-? вв. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Церковнославянский перевод
И#ли2 ходи1ти кто2 бyдетъ на ќгліехъ џгненныхъ, но1гъ же не сожже1тъ ли;
Церковнославянский перевод (транслит)
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Можно ль пройти по горящим углям и не обжечь ног?
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Или пройдет ли, кто по горячим углям и не обожжет ли он ног?
Український переклад І. Огієнка
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
ბიბლია ძველი ქართულით
ანუ ვალნმე ვინ ნაკუერცხალსა ზედა ცეცხლისასა და ფერჴი მისი არა მოიწუას?
English version New King James Version
Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?
Biblia ortodoxă română
Sau va merge cineva pe carbuni fara sa i se friga talpile?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Traduzione italiana (CEI)
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Polska Biblia Tysiąclecia
Czy kto pójdzie po węglach ognistych, a stóp nie poparzy?
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Ελληνική (Септуагинта)
ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾿ ἀνθράκων πυρός, τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει;
Latina Vulgata
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae ejus?
עברית (масоретский текст)
‫ אִם־יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל־הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה׃ ‬