Притчи Соломона, Глава 6, Стих 28

Автор Царь Соломон и иные авторы, X-? вв. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Церковнославянский перевод
И#ли2 ходи1ти кто2 бyдетъ на ќгліехъ џгненныхъ, но1гъ же не сожже1тъ ли;
Церковнославянский перевод (транслит)
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Можно ль пройти по горящим углям и не обжечь ног?
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Или пройдет ли, кто по горячим углям и не обожжет ли он ног?
Український переклад І. Огієнка
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
English version New King James Version
Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?
Latina Vulgata
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae ejus?
Ελληνική (Септуагинта)
ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾿ ἀνθράκων πυρός, τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει;
עברית (масоретский текст)
‫ אִם־יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל־הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה׃ ‬