Притчи Соломона, Глава 6, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Церковнославянский перевод
Сы1не, храни2 зако1ны nтцA твоегw2 и3 не tри1ни наказ†ніz мaтере твоеS:
Церковнославянский перевод (транслит)
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Сын! Храни отцовский завет и не отвергай материнского наказа.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Сын мой! храни заповеди отца твоего и не отвергай заветов матери твоей.
Новый русский перевод (Biblica)
Сын мой, храни повеления своего отца и не отвергай поучения своей матери.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Храни, сын мой, заповедь отца своего; и не оставляй учения матери своей.
Перевод прот. Герасима Павского
Храни, сын мой, заповедь отца своего, И не оставляй учения матери своей.
Український переклад І. Огієнка
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
ბიბლია ძველი ქართულით
შვილო, დაიმარხენ შჯულნი მამისა შენისანი და წესთა დედისა შენისათა ნუ განიშორებ.
English version New King James Version
My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.
Biblia ortodoxă română
Pazeste, fiule, povata tatalui tau si nu lepada indemnul maicii tale.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Traduzione italiana (CEI)
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Polska Biblia Tysiąclecia
Strzeż, synu, nakazów ojca, nie gardź nauką matki,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Српска Библија (Светосавље)
Чувај, сине мој, заповијест оца својега, и не остављај науке матере своје.
Българска синодална Библия
Синко, пази заповедта на баща си и не отхвърляй поуката на майка си;
Ελληνική (Септуагинта)
Υἱέ, φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου·
Latina Vulgata
Conserva, fili mi, praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
עברית (масоретский текст)
‫ נְצֹר בְּנִי מִצְוַת אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃ ‬