Притчи Соломона, Глава 24, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Церковнославянский перевод
Не приводи2 нечести1ваго на пaжить првdныхъ, ниже2 прельщaйсz насыще1ніемъ чре1ва:
Церковнославянский перевод (транслит)
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Нечестивец, не устраивай засад у дома праведника, обители его не разоряй:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не приводи нечестиваго на пажить праведных и не прельщайся насыщением чрева.
Новый русский перевод (Biblica)
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не злоумышляй, беззаконник, на дом праведника, не разоряй жилища его.
Український переклад І. Огієнка
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Український переклад І. Хоменка
Не зазіхай на праведника хату | і не пустош місця його спочинку.
Український переклад П. Куліша
Безбожний! не задумуй лиха на домівку праведного, й не пустош місця спокою його,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Не намышляй ліха, бязбожнік, супроць жытлішча праведнага; ня спустошвай месца спакою ягонага.
ბიბლია ძველი ქართულით
ნუ მოიყვანებ უღმრთოსა საყოფლად მართლისაჲ, ნუ სცთები მაძღრობითა გულისათა,
English version New King James Version
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Не строй козней, нечестивый, против дома праведнаго, не делай нападения на место покоя его;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Biblia Española Nacar-Colunga
No aceches, ¡oh impío! la morada del justo, no saquees su casa.
Biblia ortodoxă română
Nu pandi, nelegiuitule, casa celui drept si nu tulbura locasul lui,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Traduzione italiana (CEI)
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie czatuj, grzeszniku, przed domem prawego, nie burz miejsca jego spoczynku,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Српска Библија (Светосавље)
Безбожниче, не вребај око стана праведникова, и не квари му почивања.
Българска синодална Библия
Не замисляй зло, нечестивецо, против жилището на праведника, не опустошавай мястото на покоя му,
Český překlad
Svevolniku, nestroj uklady obydli spravedliveho a neplen misto, kde on odpociva!
Ελληνική (Септуагинта)
μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας·
Latina Vulgata
Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
עברית (масоретский текст)
‫ אַל־תֶּאֱרֹב רָשָׁע לִנְוֵה צַדִּיק אַל־תְּשַׁדֵּד רִבְצוֹ׃‪‬‪‬‪‬ ‬