Притчи Соломона, Глава 22, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Церковнославянский перевод
Лyчше и4мz до1брое, не1же богaтство мно1го, пaче же сребрA и3 злaта блгdть бlгaz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Доброе имя желанней богатства, любовь людей лучше золота и серебра.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Доброе имя превосходнее большого богатства, а добрая слава превосходнее серебра и золота.
Новый русский перевод (Biblica)
Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Имя превосходнее большого богатства; благоволение лучше серебра и золота.
Український переклад І. Огієнка
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Український переклад І. Хоменка
Добре ім'я ліпше, ніж великі багатства, | а доброзичливість - ніж срібло та золото.
Український переклад П. Куліша
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Добрае імя лепшае за вялікае багацьце, і добрая слава лепшая за срэбра і золата.
ბიბლია ძველი ქართულით
უმჯობეს არს სახელი კეთილი ვიდრე სიმდიდრესა მრავალსა, ხოლო უფროჲს ოქროჲსა და ვეცხლისა მადლი კეთილი;
English version New King James Version
A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Имя лучше большаго богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
Biblia Española Nacar-Colunga
Más que las riquezas vale el buen nombre; más que la plata y el oro, la buena gracia.
Biblia ortodoxă română
Un nume (bun) este mai de pret decat bogatia; cinstea este mai pretioasa decat argintul si decat aurul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Traduzione italiana (CEI)
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lepszy szacunek niż wielkie bogactwo, lepsze uznanie niż srebro i złoto.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Српска Библија (Светосавље)
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
Българска синодална Библия
По-добре е добро име, нежели голямо богатство, и по-добре е добра слава, нежели сребро и злато.
Český překlad
Vyborne jmeno je nad hojne bohatstvi, lepsi nez stribro a zlato je prizen.
Ελληνική (Септуагинта)
ΑΙΡΕΤΩΤΕΡΟΝ ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς, ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή,
Latina Vulgata
Melius est nomen bonum quam divitiae multae; super argentum et aurum gratia bona.
עברית (масоретский текст)
‫ נִבְחָר שֵׁם מֵעֹשֶׁר רָב מִכֶּסֶף וּמִזָּהָב חֵן טוֹב׃ ‬