Притчи Соломона, Глава 2, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Церковнославянский перевод
ТогдA ўразумёеши прaвду и3 сyдъ и3 и3спрaвиши вс‰ стєзи2 бlг‡z.
Церковнославянский перевод (транслит)
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Тогда постигнешь праведность, справедливость и прямоту всех добрых путей.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и будешь направлять себя на все добрыя стези.
Новый русский перевод (Biblica)
Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Тогда уразумеешь праведность и правосудие, и прямодушие, всякую стезю блага:
Перевод прот. Герасима Павского
Тогда узнáешь истину, правосудие, Прямодушие, всякое доброе действование.
Український переклад І. Огієнка
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Український переклад І. Хоменка
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру,
Український переклад П. Куліша
Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Тады ты зразумееш справядлівасьць і права і шчырасьць, усялякую сьцежку дабра.
ბიბლია ძველი ქართულით
მაშინ გულისჴმა-ჰყო სიმართლე და მშჯავრი და წარმართნე ყოველნი ალაგნი კეთილისანი,
English version New King James Version
Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
Тогда уразумеешь правду и суд, и устроишь все стези хорошия.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Тогда поймешь правду, и правосудие, и справедливость, всякий добрый образ действия.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Biblia Española Nacar-Colunga
Entenderás entonces justicia, y juicio, y equidad, toda vía buena.
Biblia ortodoxă română
Atunci tu vei intelege dreptatea si buna judecata, calea cea dreapta si toate potecile binelui.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Traduzione italiana (CEI)
Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então entenderás a retidão, a justiça, a eqüidade, e todas as boas veredas.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy sprawiedliwość pojmiesz i prawość, i rzetelność - i każdą dobrą ścieżkę,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Српска Библија (Светосавље)
Тада ћеш разумјети правду и суд и што је право, и сваки добри пут.
Българска синодална Библия
Тогава ще разумееш правда и правосъдие, правота и всяка добра пътека.
Český překlad
Tehdy porozumis spravedlnosti, pravu a primosti, vsemu, co zanechava dobre stopy.
Ελληνική (Септуагинта)
τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς.
Latina Vulgata
Tunc intelliges justitiam, et judicium, et aequitatem, et omnem semitam bonam.
עברית (масоретский текст)
‫ אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כָּל־מַעְגַּל־טוֹב׃ ‬