Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 21, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
Церковнославянский перевод
и3мyщь слaву б9ію: и3 свэти1ло є3гw2 подо1бно кaмени драго1му, ћкw кaмени їaспісу крmсталлови1дну:
Церковнославянский перевод (транслит)
имущь славу Божию: и светило его подобно камени драгому, яко камени иаспису кристаловидну:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Он сиял Славой Божьей, и блеск его был подобен блеску драгоценнейших камней, подобен яшме, прозрачной, как хрусталь.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
имеющий славу Божию; светило его подобно драгоценнейшему камню, словно камню яспису, прозрачному как кристалл.
Новый русский перевод (Biblica)
Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
Перевод К. П. Победоносцева
он имеет славу Божию: светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
имеющий славу Бога; свечение Его подобно камню драгоценнейшему, как камню яшме кристаллической;
Український переклад І. Огієнка
Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя ясписа, що блищить, як кришталь.
Український переклад І. Хоменка
опромінений славою Божою. Сіяння його схоже на камінь найкоштовніший, як на камінь яспис криштальноясний.
Український переклад П. Куліша
і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя, наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
ён мае славу Божую; сьветласьць ягоная падобная да каштоўнага каменя, як бы да каменя ясьпісу крышталёвага;
English version New King James Version
having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
Deutsche Luther Bibel (1912)
die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
Biblia Española Nacar-Colunga
Su brillo era semejante a la piedra más preciosa, como la piedra de jaspe pulimentado.
Biblia ortodoxă română
Avand slava lui Dumnezeu. Lumina ei era asemenea cu cea a pietrei de mare pret, ca piatra de iaspis, limpede cum e cristalul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.
Traduzione italiana (CEI)
Il suo splendore è simile a quello di una gemma preziosissima, come pietra di diaspro cristallino.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
Polska Biblia Tysiąclecia
mające chwałę Boga. Źródło jego światła podobne do kamienia drogocennego, jakby do jaspisu o przejrzystości kryształu:
Српска Библија (Светосавље)
И који има славу Божију, и свјетлост његова бијаше слична драгом камену, као камену јаспису који зрачи као кристал;
Българска синодална Библия
и имаше Божия слава; светилото му приличаше на най-драгоценен камък, като на кристален камък яспис;
Český překlad
zarici Bozi slavou; jeho jas jako nejdrazsi drahokam a jako pruzracny kristal.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
Latina Vulgata
habentem claritatem Dei: et lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis, sicut crystallum.
Арамейский (Пешитта)
ܘܺܐܝܬ݂ ܠܳܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܢܽܘܗܪܳܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܝܰܩܺܝܪܬ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܝܰܫܦ݁ܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܽܘܡܝܳܐ ܕ݁ܰܩܪܽܘܣܛܰܠܳܘܣ܂