Левит, Глава 3, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
Церковнославянский перевод
и3 да вознесе1тъ t негw2 прино1съ гDу, тyкъ покрывaющій ўтро1бу, и3 ве1сь тyкъ и4же на ўтро1бэ,
Церковнославянский перевод (транслит)
и да вознесет от него принос Господу тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Нужно отдать в дар Господу жир, покрывающий внутренности и весь жир, что рядом,
Новый русский перевод (Biblica)
Пусть из своего приношения он принесет в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И принесет из ней в приношение, в жертву Господу, тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И принесет из ней дар свой в жертву Господу: тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И вознесёт на него приношение Господу, жир покрывающий утробу и всякий жир который на утробе
Український переклад І. Огієнка
І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, лій, що закриває нутрощі, та ввесь лій, що на нутрощах,
Український переклад І. Хоменка
І нехай принесе з неї - як принос на спалення Господеві - тук, що вкриває нутрощі, і ввесь жир, що на нутрощах;
Український переклад П. Куліша
І мусить він принести з сього приніс свій як огняну жертву Господеві: жир, що вкриває тельбухи й обидві нирки, й жир що на їх,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і прынясе зь яе ў прынашэньне, у ахвяру Госпаду лой, што на вантробах, і ўвесь здор, што на вантробах,
ბიბლია ძველი ქართულით
და შეწიროს მას ზედა მსხუერპლად ღმრთისა ცმელი იგი გარდაბურვილი მუცელსა და ყოველი ცმელი მუცლისაჲ.
English version New King James Version
Then he shall offer from it his offering, as an offering made by fire to the Lord. The fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И принесет из ней дар свой в огненную жертву Господу, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
Deutsche Luther Bibel (1912)
und er soll davon opfern ein Opfer dem Herrn, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide,
Biblia Española Nacar-Colunga
De la víctima se tomará, para ofrecer oblación de combustión a Yavé, el sebo que cubre las entrañas y cuanto hay sobre ellas,
Biblia ortodoxă română
Din acestea sa aduca prinos si jertfa Domnului: grasimea de pe maruntaie, toata grasimea care acopera intestinele,
Traduction française de Louis Segond (1910)
De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
Traduzione italiana (CEI)
Di essa preleverà, come offerta consumata dal fuoco in onore del Signore, il grasso che avvolge le viscere, tutto quello che vi è sopra,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Depois oferecerá dela a sua oferta, isto é, uma oferta queimada ao Senhor; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela,
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem jako dar spalany dla Pana złoży tłuszcz, który okrywa wnętrzności, oraz cały tłuszcz, który jest nad nimi,
Българска синодална Библия
От нея да принесе в дар, в жертва Господу, тлъстината, която обвива вътрешностите, и всичката тлъстина по вътрешностите,
Český překlad
Prinese z ni Hospodinu svuj dar jako ohnivou obet: tuk pokryvajici vnitrnosti i vsechen tuk, ktery je na vnitrnostech,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀνοίσει ἀπ᾿ αὐτοῦ κάρπωμα Κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπί τῆς κοιλίας
Latina Vulgata
Tollentque ex ea in pastum ignis dominici, adipem qui operit ventrem, et qui tegit universa vitalia:
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ קָרְבָּנוֹ אִשֶּׁה לַיהוָה אֶת־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הַקֶּרֶב׃ ‬