Левит, Глава 24, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Церковнославянский перевод
и3 и4же ѓще ўдaритъ скотA, и3 ќмретъ, да воздaстъ дyшу вмёстw души2:
Церковнославянский перевод (транслит)
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб: жизнь за жизнь.
Новый русский перевод (Biblica)
Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Кто убьет скотину, тот должен заплатить за нее, животное за животное.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И который если поразил животное и умрёт, уплатит душу вместо души.
Український переклад І. Огієнка
А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
Український переклад І. Хоменка
Хто вб'є яку скотину, мусить за неї віддати, скотину за скотину.
Український переклад П. Куліша
А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хто забье быдла, павінен заплаціць за яго, быдла за быдла.
ბიბლია ძველი ქართულით
რომელმან სახელ-სდვას სახელსა უფლისასა, ეგრეთვე მოკუედინ.
English version New King James Version
Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Кто убьет скотину, тот должен заплатить за нее, животное за животное.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.
Biblia Española Nacar-Colunga
Quien hiera mortalmente una bestia, restituirá bestia por bestia.
Biblia ortodoxă română
De va lovi cineva dobitoc si va muri, acela sa dea dobitoc pentru dobitoc.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
Traduzione italiana (CEI)
Chi percuote a morte un capo di bestiame lo pagherà: vita per vita.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ktokolwiek zabije zwierzę, będzie obowiązany do zwrotu: zwierzę za zwierzę.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Başkasının hayvanını öldüren, yerine bir hayvan vererek aldığı canın karşılığını canla ödeyecektir.
Българска синодална Библия
Който убие добитък, да го заплати: добитък за добитък.
Český překlad
Kdo ubije nejake dobytce, nahradi je, kus za kus.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος καὶ ἀποθάνῃ, ἀποτισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς.
Latina Vulgata
Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
עברית (масоретский текст)
‫ וּמַכֵּה נֶפֶשׁ־בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃ ‬