Левит, Глава 20, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нем.
Церковнославянский перевод
Человёкъ человёкъ, и4же ѓще ѕло2 рече1тъ nтцY своемY и3ли2 мaтери свое1й, сме1ртію да ќмретъ: nтцY своемY и3ли2 мaтери свое1й ѕлЁ рече2, пови1ненъ бyдетъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Человек человек, иже аще зло речет отцу своему или матери своей, смертию да умрет: отцу своему или матери своей зле рече, повинен будет.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Всякий, кто оскорбит отца или мать, должен быть предан смерти. Раз он оскорбил отца или мать, вина за кровь его — на нем самом.
Новый русский перевод (Biblica)
Всякий, кто проклинает отца или мать, должен быть предан смерти. Он проклял отца или мать, он сам виновен в своей гибели.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Кто будет злословить отца своего и мать свою, тот да будет предан смерти. Отца своего и мать свою он злословил, кровь его на нем.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Кто будет злословить отца своего, или мать свою, тот должен быть предан смерти; отца своего и мать свою он злословил, кровь его на нем.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Человек мужчина, который если плохо скажет [на] отца его или [на] мать его, смертью [да] умрёт; [на] отца его или [на] мать его плохо он сказал, виновный будет.
Український переклад І. Огієнка
Бо кожен чоловік, що прокляне свого батька чи матір свою, буде конче забитий, батька свого чи матір свою він прокляв, кров його на ньому!
Український переклад І. Хоменка
Хто проклинає свого батька чи свою матір, того мусять покарати смертю; він кляв свого батька й свою матір, тож кров його нехай упаде на нього.
Український переклад П. Куліша
Бо кожний, хто лає батька свого й матїр свою, того мусять скарати смертю; батька свЀеого й матїр свою лаяв, кров його на йому.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хто будзе ліхасловіць бацьку свайго альбо маці сваю, той хай будзе аддадзены сьмерці; бацьку свайго і маці сваю ён ліхасловіў: кроў яго на ім.
ბიბლია ძველი ქართულით
კაცმან უკუეთუ ვინმე იმრუშოს ქმრისცოლისა, გინა ცოლისა თანა მოყუსისა თჳსისა,
English version New King James Version
For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Каждый, кто будет злословить отца своего или мать свою, должен быть предан смерти: отца своего и мать свою он злословил, кровь его на нем.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder seiner Mutter geflucht hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
Quien maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte; caiga su sangre sobre él.
Biblia ortodoxă română
Cel ce va grai de rau pe tatal sau sau pe mama sa sa fie dat mortii, ca a grait de rau pe tatal sau si pe mama sa si sangele sau este asupra sa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui.
Traduzione italiana (CEI)
Chiunque maltratta suo padre o sua madre dovrà essere messo a morte; ha maltrattato suo padre o sua madre: il suo sangue ricadrà su di lui.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ktokolwiek złorzeczy ojcu albo matce, będzie ukarany śmiercią: złorzeczył ojcu lub matce, ściągnął śmierć na siebie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«`Annesine ya da babasına lanet eden herkes kesinlikle öldürülecektir. Annesine ya da babasına lanet ettiği için ölümü hak etmiştir.
Българска синодална Библия
Който хули баща си или майка си, да бъде умъртвен; той е хулил баща си и майка си: кръвта му е върху него.
Český překlad
Kdo by zlorecil svemu otci nebo sve matce, musi zemrit. Svemu otci a matce zlorecil, jeho krev padni na neho.
Ελληνική (Септуагинта)
ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἂν κακῶς εἴπῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ, θανάτῳ θανατούσθω· πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ κακῶς εἶπεν; ἔνοχος ἔσται.
Latina Vulgata
Qui maledixerit patri suo, aut matri, morte moriatur: patri matrique maledixit: sanguis ejus sit super eum.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי־אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יְקַלֵּל אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ מוֹת יוּמָת אָבִיו וְאִמּוֹ קִלֵּל דָּמָיו בּוֹ׃ ‬