Левит, Глава 15, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
Церковнославянский перевод
и3 человёкъ, и4же ѓще прико1снетсz ло1жа є3гw2, да и3спере1тъ ри6зы сво‰ и3 да њмы1етъ тёло свое2 водо1ю, и3 нечи1стъ бyдетъ до ве1чера:
Церковнославянский перевод (транслит)
и человек, иже аще прикоснется ложа его, да исперет ризы своя и да омыет тело свое водою, и нечист будет до вечера:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Кто прикоснется к его постели, должен будет постирать свою одежду и омыться — и останется нечистым до вечера.
Новый русский перевод (Biblica)
Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и сам омыться водою, и нечист будет до вечера.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И человек, который если коснулся постели его, омывающий одежды его и омоет водой и нечистый будет до вечера;
Український переклад І. Огієнка
І кожен, хто доторкнеться ложа його, випере свою одежу й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
Український переклад І. Хоменка
Хто торкнеться об його ложе, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора.
Український переклад П. Куліша
І хто торкнеться об ложе його, мусить випрати одїж свою та викупатись у водї, і буде нечистим до вечора.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і хто дакранецца да пасьцелі ягонай, той павінен вымыць вопратку сваю і абмыцца вадою і нячысты будзе да вечара;
ბიბლია ძველი ქართულით
და კაცი რომელი შევხოს საწოლსა მისსა, განირცხეს სამოსელი მისი და დაიბანოს წყლითა და არაწმიდა იყოს ვიდრე მწუხრადმდე
English version New King James Version
And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И кто прикоснется к постели его; тот должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wer sein Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Biblia Española Nacar-Colunga
Quien tocare su lecho lavará sus vestidos, se bañará en agua y será impuro hasta la tarde.
Biblia ortodoxă română
Omul, care se va atinge de patul lui, sa-si spele hainele sale, sa se spele cu apa si va fi necurat pana seara.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Traduzione italiana (CEI)
Chi toccherà il giaciglio di costui, dovrà lavarsi le vesti e bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
Polska Biblia Tysiąclecia
Każdy, kto się dotknie jego łóżka, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kim yatağına dokunursa, giysilerini yıkayacak, yıkanacak, akşama kadar kirli sayılacaktır.
Българска синодална Библия
И който се допре до постелката му, да изпере дрехите си и да се умие с вода и да бъде нечист до вечерта.
Český překlad
Clovek, ktery by se dotkl jeho luzka, vypere si saty, omyje se vodou a bude necisty az do vecera.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτοῦ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας·
Latina Vulgata
Si quis hominum tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבוֹ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ ‬