Левит, Глава 14, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
Церковнославянский перевод
и3 да воскропи1тъ на њчи1стившагосz t прокаже1ніz седми1жды, и3 чи1стъ бyдетъ: и3 да tпyститъ пти1чище живо1е на по1ле:
Церковнославянский перевод (транслит)
и да воскропит на очистившагося от прокажения седмижды, и чист будет: и да отпустит птичище живое на поле:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Этой кровью священник должен семикратно окропить человека, который очищается после проказы, чтобы очистить его. А живую птицу священник должен выпустить на волю .
Новый русский перевод (Biblica)
Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И покропит на очищаемого от проказы семь раз и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И покропит на очищаемаго от проказы семь раз и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и [да] окропит на очистившегося от проказы семь раз, и чистый будет; и отпустит пичужку живую в поле.
Український переклад І. Огієнка
І покропить на очищуваного від прокази сім раз, та й очистить його, а живого птаха пустить у поле.
Український переклад І. Хоменка
і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об'явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле.
Український переклад П. Куліша
І бризне на того, хто очищається од прокази, сїм раз, та й Љообявить його чистим, і випустить живу пташку в поле.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і пакропіць на таго, каго ачышчаюць ад праказы, сем разоў, і абвесьціць яго чыстым, і выпусьціць жывую птушку ў поле;
ბიბლია ძველი ქართულით
და აპკუროს განწმედილსა მას კეთროვნებისაგან შჳდგზის და წმიდა იყოს და განავლინოს ქათამი იგი ცოცხალი ველად.
English version New King James Version
And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И покропит на очищаемаго от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.
Biblia Española Nacar-Colunga
aspergerá siete veces al que ha de ser purificado de la lepra y le declarará puro, dando suelta en el campo al ave viva.
Biblia ortodoxă română
Va stropi de sapte ori pe cel ce se curata de lepra si va fi curat; apoi va da drumul pasarii celei vii in camp.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.
Traduzione italiana (CEI)
Ne aspergerà sette volte colui che deve essere purificato dalla lebbra; lo dichiarerà mondo e lascerà andare libero per i campi l'uccello vivo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem pokropi siedem razy tego, który ma być oczyszczony z trądu i w ten sposób oczyści go. A ptaka żywego wypuści na pole.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
ve pak kılınacak kişinin üzerine yedi kez serpecek, onu temiz ilan edip canlı kuşu kıra salacak.
Българска синодална Библия
и да поръси седем пъти оногова, който се очистя от проказа, и да го обяви за чист, па да пусне живата птица в полето.
Český překlad
Strikne sedmkrat na ocistovaneho od malomocenstvi a ocisti ho. Ziveho ptaka vypusti do pole.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις, καὶ καθαρὸς ἔσται· καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ πεδίον.
Latina Vulgata
quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut jure purgetur: et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִזָּה עַל הַמִּטַּהֵר מִן־הַצָּרַעַת שֶׁבַע פְּעָמִים וְטִהֲרוֹ וְשִׁלַּח אֶת־הַצִּפֹּר הַחַיָּה עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה׃ ‬