Книга Товита, Глава 8, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Благословен Ты, что возвеселил меня, и не случилось со мною так, как я думал, но сотворил с нами по великой Твоей милости!
Церковнославянский перевод
блгcве1нъ є3си2, ћкw возвесели1лъ мS є3си2, и3 не бы1сть ми2, ћкоже непщевaхъ, но по мно1зэй млcти твое1й сотвори1лъ є3си2 съ нaми:
Церковнославянский перевод (транслит)
благословен еси, яко возвеселил мя еси, и не бысть ми, якоже непщевах, но по миозей милости твоей сотворил еси с нами:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Благословен Ты есть что возвеселил меня, и не сделалось мне как предполагал, но по многой милости Твоей Ты сделал с нами.
Український переклад І. Хоменка
Благословен єси за те, що мене потішив та що не сталось так, як я боявся; але ти учинив з нами за твоїм великим милосердям.
ბიბლია ძველი ქართულით
კურთხეულ ხარ შენ, უფალო ღმერთო, რამეთუ მახარე ჩუენ და არა მეყო ჩუენ ეგრეთ, ვითარ-იგი ვჰგონებდით. არამედ მრავლისაებრ წყალობისა შენისა ჰყავ ჩუენ თანა.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Благословен Ты, что обрадовал меня, и не случилось со мною так, как я думал, но сотворил с нами по великой Твоей милости.
Biblia Española Nacar-Colunga
Bendito tú, que me has alegrado, no sucediendo lo que yo me temía, sino que has obrado con nosotros según tu gran misericordia.
Traduzione italiana (CEI)
Tu sei benedetto, perché mi hai rallegrato e non è avvenuto ciò che temevo, ma ci hai trattato secondo la tua grande misericordia.
Българска синодална Библия
Благословен Ти, че ме развесели, и се не случи с мене тъй, както мислех, а постъпи с нас по великата Си милост!
Český překlad
Pozehnany jsi, zes me potesil a ze se nestalo, ceho jsem se obaval, ale ze jsi s nami nalozil podle sveho smilovani.
Ελληνική (Септуагинта)
εὐλογητὸς εἶ ὅτι ηὔφρανάς με, καὶ οὐκ ἐγένετό μοι καθὼς ὑπενόουν, ἀλλὰ κατὰ τὸ πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας μεθ᾿ ἡμῶν.
Latina Vulgata
Fecisti enim nobiscum misericordiam tuam, et exclusisti a nobis inimicum persequentem nos.