Книга судей Израилевых, Глава 9, Стих 40

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.
Церковнославянский перевод
и3 погнA є3го2 ґвімеле1хъ, и3 побэже2 t лицA є3гw2: и3 падо1ша ћзвенніи мно1зи дaже до врaтъ грaдскихъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и погна его авимелех, и побеже от лица его: и падоша язвеннии мнози даже до врат градских.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Авимелех обратил их в бегство и преследовал до самых городских ворот; многие были убиты.
Перевод А.С. Десницкого
Авимелех погнал его, а он бежал, и много пало убитых по пути к городским воротам.
Новый русский перевод (Biblica)
Авимелех погнался за ним, и он побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых, до самых ворот города.
Перевод прот. Герасима Павского
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых, до самых ворот города.
Український переклад І. Огієнка
І Авімелех погнав його, і він побіг перед ним. І нападало багато трупів аж до входу до брами.
Український переклад І. Хоменка
Та Авімелех розбив його, й він утік від нього; і полягло багато вбитих аж до самої міської брами.
Український переклад П. Куліша
І гнав його Абимелех перед собою нагінцем, і багацько вбитих полягло до самих міських воріт.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І пагнаўся за ім Авімэлэх, і пабег ён ад яго, і многа ўпала забітых да самае брамы горада.
ბიბლია ძველი ქართულით
და დევნა-უყო მას აბემელიქ და ივლტოდა გაალ პირისაგან მისისა. და დაეცნეს წყლულებითა მრავალნი ვიდრე ბჭედმდე მის ქალაქისა.
English version New King James Version
And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the very entrance of the gate.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитыхь, до самых ворот города.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber Abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel Erschlagene bis an die Tür des Tors.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero Abimelec salió en persecución, por lo que (Gaal) emprendió la huída ante él, cayendo muchos muertos antes (de llegar) a la entrada de la puerta.
Biblia ortodoxă română
Si s-a napustit Abimelec asupra lui si el a fugit de dansul si au cazut multi ucisi pana la portile cetatii.
Traduzione italiana (CEI)
Ma Abimèlech lo inseguì ed egli fuggì dinanzi a lui e molti uomini caddero morti fino all'ingresso della porta.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nacierał na niego Abimelek, gdy tamten przed nim uciekał. I wielu wojowników zginęło w drodze do bramy.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama tutunamayıp kaçmaya başladı. Avimelek ardına düştü. Kentin giriş kapısına dek çok sayıda ölü yerde yatıyordu.
Српска Библија (Светосавље)
Али Авимелех га потјера, и он побјеже од њега; и падоше многи побијени до самијех врата градских.
Българска синодална Библия
И Авимелех се спусна подире му, а той побягна от него; и паднаха много убита до самите градски порти.
Český překlad
ale Abimelek ho zahnal na utek, a mnoho skolenych zustalo lezet az po vrata brany.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐδίωξεν αὐτὸν ᾿Αβιμέλεχ, καὶ ἐφυγεν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ· καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοὶ ἕως τῆς θύρας τῆς πύλης.
Latina Vulgata
qui persecutus est eum fugientem, et in urbem compulit: cecideruntque ex parte ejus plurimi, usque ad portam civitatis.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּרְדְּפֵהוּ אֲבִימֶלֶךְ וַיָּנָס מִפָּנָיו וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים רַבִּים עַד־פֶּתַח הַשָּׁעַר׃ ‬