Книга судей Израилевых, Глава 7, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
итак провозгласи вслух народа и скажи: "кто боязлив и робок, тот пусть возвратится и пойдет назад с горы Галаада". И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.
Церковнославянский перевод
и3 нн7э рцы2 во ќшы лю1демъ, глаго1лz: кто2 боzзли1въ и3 ўжaстивъ, да возврати1тсz и3 да tи1детъ t горы2 галаaдовы. И# возврати1шасz t людjй двaдесzть двЁ ты1сzщы, и3 де1сzть ты1сzщъ њстaшасz.
Церковнославянский перевод (транслит)
и ныне рцы во ушы людем, глаголя: кто боязлив и ужастив, да возвратится и да отъидет от горы галаадовы. И возвратишася от людий двадесять две тысящы, и десять тысящ осташася.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Объяви народу: „Кто боится и дрожит — пусть возвращается, пусть уходит с Галаадских гор!”» Двадцать две тысячи воинов вернулись домой, а десять тысяч остались.
Перевод А.С. Десницкого
Вот что ты должен объявить народу: “Кто страшится и пугается, пусть ступает прочь от Гидеона ”». Тогда ушло двадцать две тысячи человек, а десять тысяч осталось.
Новый русский перевод (Biblica)
объяви воинам: «Всякий, кто боится и трепещет, пусть уходит домой и оставит гору Галаад». Двадцать две тысячи человек ушло, а десять тысяч осталось.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Итак провозгласи в слух народа, и скажи: кто боязлив и робок, тот пусть тотчас пойдет назад с горы Галаада. И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.
Перевод прот. Герасима Павского
И так провозгласи в слух народа и скажи: кто боязлив и робок, тот пусть пойдет назад с горы Галаада. И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысячь осталось.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
И так провозгласи в слух народа и скажи: кто боязлив и робок, тот пусть тотчас пойдет назад с горы Галаада. И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысячь осталось.
Український переклад І. Огієнка
А тепер поклич до ушей люду, говорячи: Хто боїться й тремтить, нехай вернеться й відійде від гори Ґілеад. І вернулося з народу двадцять і дві тисячі, а десять тисяч позосталось.
Український переклад І. Хоменка
Оголоси, отже, людям голосно, щоб чули: Хто боязливий та полохливий, нехай собі повертається додому.” І повернулося з народу двадцять дві тисячі, а зосталось десять тисяч, коли Гедеон перевірив їх.
Український переклад П. Куліша
Оце покликни покликом, щоб люде чули: Хто почувається боязьким і трусливим, нехай собі вертається від гори Галаада. І вернулось людей двайцять і дві тисячі, так що зісталось тільки десять тисячей.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
дык вось, абвясьці ў вушы народу і скажы: "хто палахлівы і баязьлівы, той няхай вернецца і пойдзе назад з гары Галаада". І вярнулася народу дваццаць дзьве тысячы, а дзесяць тысяч засталося.
ბიბლია ძველი ქართულით
ეტყოდე შენ ყურთა მიმართ მაგის ერისათა და არქუ: უკუეთუ ვინმე არს მოშიში გულითა, უკუნიქეცინ და განვიდეს მთისა მისგან გალადისა. და უკუნიქცა ერი მისგანი ოცდაორი ათასი, და ათ ათასნი დაშთეს.
English version New King James Version
Now therefore, proclaim in the hearing of the people, saying, 'Whoever is fearful and afraid, let him turn and depart at once from Mount Gilead.' " And twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И так провозгласи в слух народа и скажи: кто боязлив и робок, тот пусть возвратится и отойдет от горы Галаада. И возвратилось из народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.
Deutsche Luther Bibel (1912)
So laß nun ausrufen vor den Ohren des Volks und sagen: Wer blöde und verzagt ist, der kehre um und hebe sich alsbald vom Gebirge Gilead. Da kehrten des Volks um bei zweiundzwanzigtausend, daß nur zehntausend übrigblieben.
Biblia Española Nacar-Colunga
Haz llegar esto a oídos de la gente: <>. Veintidós mil hombres se volvieron, y quedaron sólo diez mil.
Biblia ortodoxă română
De aceea graieste in auzul poporului si zi: Cine este fricos si se teme, acela sa se intoarca si sa se duca inapoi din Muntele Galaad". Si s-au intors din popor douazeci si doua de mii si au ramas zece mii.
Traduzione italiana (CEI)
Ora annunzia davanti a tutto il popolo: Chiunque ha paura e trema, torni indietro". Gedeone li mise così alla prova. Tornarono indietro ventiduemila uomini del popolo e ne rimasero diecimila.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wobec tego tak wołaj do uszu ludu: Ten, który się boi i drży, niech zawróci ku górze Gilead i chroni się”. Tak więc odeszło z ludu dwadzieścia dwa tysiące, a pozostało dziesięć tysięcy.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Şimdi halka şunu söyle: `Korkudan titreyen dönsün, Gilat Dağı'ndan geri gitsin.'» Bunun üzerine halktan yirmi iki bin kişi döndü, on bin kişi orada kaldı.
Српска Библија (Светосавље)
Него сада огласи да чује народ и реци: Ко се боји и кога је страх, нека се врати и нек иде одмах ка гори Галаду. И врати се из народа двадесет и двије тисуће; а десет тисућа оста.
Българска синодална Библия
затова, разгласи да чуе народът, и кажи: "който е страхлив и боязлив, нека се върне и си отиде назад от планина Галаад". И се върнаха двайсет и две хиляди души, а десет хиляди останаха.
Český překlad
Nuze, provolej ted k lidu: Kdo se boji a trese, at se z Gileadskeho pohori vrati a vzdali." Vratilo se dvaadvacet tisic muzu z lidu, zustalo jich jen deset tisic.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ νῦν λάλησον δὴ ἐν ὠσὶ τοῦ λαοῦ λέγων· τίς ὁ φοβούμενος καὶ δειλός; ἐπιστρεφέτω καὶ ἐκχωρείτω ἀπὸ ὄρους Γαλαάδ. καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ λαοῦ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες, καὶ δέκα χιλιάδες ὑπελείφθησαν.
Latina Vulgata
Loquere ad populum, et cunctis audientibus praedica: Qui formidolosus et timidus est, revertatur. Recesseruntque de monte Galaad, et reversi sunt de populo viginti duo millia virorum, et tantum decem millia remanserunt.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעַתָּה קְרָא נָא בְּאָזְנֵי הָעָם לֵאמֹר מִי־יָרֵא וְחָרֵד יָשֹׁב וְיִצְפֹּר מֵהַר הַגִּלְעָד וַיָּשָׁב מִן־הָעָם עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֶלֶף וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים נִשְׁאָרוּ׃ ס ‬