Книга судей Израилевых, Глава 3, Стих 3

Автор пророк Самуил, между 1040 и 1020 г.г. до Р. Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне и Евеи, живущие на горе Ливане, от горы Ваал-Ермона до входа в Емаф.
Церковнославянский перевод
пsть воево1дствъ и3ноплеме1нническихъ, и3 всего2 ханане1а и3 сідHніz, и3 є3vе1а живyщаго въ лівaнэ t горы2 ваaлъ-є3рмHнъ до лавwемafа.
Церковнославянский перевод (транслит)
пять воеводств иноплеменнических, и всего хананеа и сидония, и евеа живущаго в ливане от горы ваал-ермон до лавоемафа.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Это пять филистимских княжеств, а также все те ханаанеи, сидоняне и хиввеи, что живут на Ливанских горах, от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата.
Перевод А.С. Десницкого
Это пять филистимских областей со своими правителями, все хананеи, сидоняне и хивеи, что живут в Лианских горах, от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата.
Український переклад І. Огієнка
п'ять володарів филистимських, і всі ханаанеяни, і сидоняни, і хіввеяни, мешканці гори Ливану, від гори Баал-Гермон аж до виходу до Гамату.
English version New King James Version
namely, five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who dwelt in Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
Ελληνική (Септуагинта)
τὰς πέντε σατραπείας τῶν ἀλλοφύλων καὶ πάντα τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Σιδώνιον καὶ τὸν Εὐαῖον τὸν κατοικοῦντα τὸν Λίβανον ἀπὸ τοῦ ὄρους τοῦ ᾿Αερμὼν ἕως Λαβωεμάθ.
Latina Vulgata
quinque satrapas Philisthinorum, omnemque Chananaeum, et Sidonium, atque Hevaeum, qui habitabat in monte Libano, de monte Baal Hermon usque ad introitum Emath.
עברית (масоретский текст)
‫ חֲמֵשֶׁת סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים וְכָל־הַכְּנַעֲנִי וְהַצִּידֹנִי וְהַחִוִּי יֹשֵׁב הַר הַלְּבָנוֹן מֵהַר בַּעַל חֶרְמוֹן עַד לְבוֹא חֲמָת׃ ‬