Книга судей Израилевых, Глава 21, Стих 11

Автор пророк Самуил, между 1040 и 1020 г.г. до Р. Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию, [а девиц оставляйте в живых. И сделали так].
Церковнославянский перевод
и3 сіе2 сотвори1те: всsкъ мyжескій по1лъ и3 всsку женY, познaвшую ло1же мyжеско, побіе1те: дэви6цы же снабди1те. И# сотвори1ша тaкw.
Церковнославянский перевод (транслит)
и сие сотворите: всяк мужеский пол и всяку жену, познавшую ложе мужеско, побиете: девицы же снабдите. И сотвориша тако.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Вот вам приказ: предайте заклятью и уничтожьте там всех мужчин и всех женщин, познавших мужчину!»
Український переклад І. Огієнка
А це та річ, що ви зробите: Кожного чоловіка та кожну жінку, що пізнала чоловіка, зробите закляттям.
English version New King James Version
And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately."
Latina Vulgata
Et hoc erit quod observare debebitis: omne generis masculini, et mulieres, quae cognoverunt viros, interficite; virgines autem reservate.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τοῦτο ποιήσετε· πᾶν ἄρσεν καὶ πᾶσαν γυναῖκα εὐδυῖαν κοίτην ἄρσενος ἀναθεματιεῖτε, τὰς δὲ παρθένους περιποιήσεσθε. καὶ ἐποίησαν οὕτως.
עברית (масоретский текст)
‫ וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כָּל־זָכָר וְכָל־אִשָּׁה יֹדַעַת מִשְׁכַּב־זָכָר תַּחֲרִימוּ׃ ‬