Книга судей Израилевых, Глава 21, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей;
Церковнославянский перевод
И# послaша тaмw со1нмъ дванaдесzть ты1сzщъ муже1й t сынHвъ си1лы и3 заповёдаша и5мъ, глаго1люще: и3ди1те и3 и3збjйте живyщыz во їавjсэ галаaдовэ nрyжіемъ жєны2 и3 наро1ды:
Церковнославянский перевод (транслит)
И послаша тамо сонм дванадесять тысящ мужей от сынов силы и заповедаша им, глаголюще: идите и избийте живущыя во иависе галаадове оружием жены и народы:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Тогда община Израиля послала в этот город двенадцать тысяч воинов, велев им: «Идите и перебейте жителей Явеша Галаадского, вместе с женщинами и детьми.
Перевод А.С. Десницкого
Собрание отправило в Явеш двенадцать тысяч человек, могучих мужей, с таким приказом: «Ступайте, поразите жителей Явеша Галаадского мечом, включая женщин и детей,
Новый русский перевод (Biblica)
И тогда общество отправило туда двенадцать тысяч воинов, велев им: – Идите, предайте мечу всех жителей Иавеша, что в Галааде, вместе с женщинами и детьми.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание и сказали: идите и поразите жителей Иависа Галаадского острием меча и женщин и детей.
Перевод прот. Герасима Павского
И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, и сказали: идите и избейте жителей Иависа галаадскаго мечем, и женщин и детей.
Український переклад І. Огієнка
І послала громада туди дванадцять тисяч чоловіка хоробрих людей, і наказали їм, говорячи: Ідіть, і повбиваєте мешканців ґілеадського Явешу вістрям меча, і жінок і дітей.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მიავლინნა მუნ ერმან მან ათორმეტი ათასი კაცი ძეთაგან ძლიერებისათა და ამცნეს მათ და ჰრქუეს: წარვედით და მოსრენით ყოველნი დამკჳდრებულნი იაბის გალაადისანი პირითა მახჳლისათა, დედანი და ერი მათი.
English version New King James Version
So the congregation sent out there twelve thousand of their most valiant men, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children.
Biblia ortodoxă română
Atunci a trimis acolo obstea douasprezece mii de oameni, barbati voinici si le-a dat porunca, zicand: "Mergeti si loviti pe locuitorii din Iabesul Galaadului cu sabia, si femeile, si copiii.
Traduzione italiana (CEI)
Allora la comunità vi mandò dodicimila uomini dei più valorosi e ordinò: "Andate e passate a fil di spada gli abitanti di Iabes di Gàlaad, comprese le donne e i bambini.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zgromadzenie więc wysłało tam dwanaście tysięcy walecznych mężów, nakazując im: ”Idźcie, a pobijcie mieszkańców Jabesz w Gileadzie ostrzem miecza, także kobiety i dzieci.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bunun üzerine topluluk Yaveş-Gilat halkının üzerine on iki bin yiğit savaşçı gönderdi. «Gidin, Yaveş-Gilat halkını, kadın, çoluk çocuk demeden kılıçtan geçirin» dediler,
Српска Библија (Светосавље)
Зато посла збор онамо дванаест тисућа храбријех људи и заповједи им говорећи: Идите и побијте становнике у Јавису Галадову оштријем мачем и жене и дјецу.
Българска синодална Библия
И обществото изпрати там дванайсет хиляди души, мъже силни, и им дадоха заповед, като казаха: идете и поразете с меч жителите на Иавис Галаадски, и жените и децата;
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπέστειλεν ἐκεῖ ἡ συναγωγὴ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἀπὸ υἱῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγοντες· πορεύεσθε καὶ πατάξατε τοὺς οἰκοῦντας ᾿Ιαβὶς Γαλαὰδ ἐν στόματι ρομφαίας.
Latina Vulgata
Miserunt itaque decem millia viros robustissimos, et praeceperunt eis: Ite, et percutite habitatores Jabes Galaad in ore gladii, tam uxores quam parvulos eorum.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּשְׁלְחוּ־שָׁם הָעֵדָה שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף אִישׁ מִבְּנֵי הֶחָיִל וַיְצַוּוּ אוֹתָם לֵאמֹר לְכוּ וְהִכִּיתֶם אֶת־יוֹשְׁבֵי יָבֵשׁ גִּלְעָד לְפִי־חֶרֶב וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף׃ ‬