Книга судей Израилевых, Глава 20, Стих 33

Автор пророк Самуил, между 1040 и 1020 г.г. до Р. Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И все Израильтяне встали с своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места, с западной стороны Гивы.
Церковнославянский перевод
И# вси2 мyжіе ї}лєвы востaша t мёста своегw2 и3 снидо1шасz въ ваaлъ-fамaрэ: подсaда же ї}лева нахождaше t мёста своегw2 t зaпада гаваи2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И вси мужие израилевы восташа от места своего и снидошася в ваал-фамаре: подсада же израилева нахождаше от места своего от запада гаваи.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
(Войско израильтян, снявшись с места, построилось близ Баал-Тамара, а отряд, сидевший в засаде к западу от Гивы, устремился на Гиву.
Перевод А.С. Десницкого
Итак, основная часть израильтян отступила и выстроились в Ваал-Тамаре, а те, кто был в засаде, ударили со своей стороны, к западу от Гивы.
Новый русский перевод (Biblica)
Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré Guibea.
Український переклад І. Огієнка
І кожен муж Ізраїля повстав із свого місця, і сточили бій у Баал-Тамарі, а Ізраїлева засідка рушила з свого місця, з Мааре-Ґева.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ყოველი კაცი ისრაჱლისაჲ აღდგეს ადგილით მათით და ეწყვნეს ბალთაბარს, და მზირი იგი ისრაჱლისაჲ ჰბრძოდა ადგილობანს დასავალით კერძო გაბაასა.
English version New King James Version
So all the men of Israel rose from their place and put themselves in battle array at Baal Tamar. Then Israel's men in ambush burst forth from their position in the plain of Geba.
Biblia ortodoxă română
Atunci toti Israelitii s-au sculat de la locurile lor si au tabarat la Baal-Tamar. Iar oamenii de paza ai lui Israel au alergat de la locul lor, din partea de apus a Ghibeii.
Traduzione italiana (CEI)
Tutti gli Israeliti abbandonarono la loro posizione e si disposero a battaglia a Baal—Tamar, mentre quelli di Israele che erano in agguato sbucavano dal luogo dove si trovavano, a occidente di Gàbaa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
Polska Biblia Tysiąclecia
I wtedy, podczas gdy [trzon] wojska izraelskiego uszykował się w Baal-Tamar, zaczajone wojska izraelskie wyszły z ukrycia, mianowicie z równiny Gibea.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Geçen seferki gibi onları yine bozguna uğratıyoruz» dediler. İsrailliler ise birbirlerine, «Kaçalım da onları kentten uzağa, ana yollara çekelim» diyerek bulundukları yerden çıkıp Baal-Tamar'da savaş düzenine girdiler. Giva'nın batısında pusuya yatanlar da birden yerlerinden fırladı.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ πᾶς ἀνὴρ ἀνέστη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ συνῆψαν ἐν Βααλθαμάρ, καὶ τό ἔνεδρον ᾿Ισραὴλ ἐπήρχετο ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ ἀπὸ Μαοραγαβέ.
Latina Vulgata
Omnes itaque filii Israel surgentes de sedibus suis, tetenderunt aciem in loco, qui vocatur Baalthamar. Insidiae quoque, quae circa urbem erant, paulatim se aperire coeperunt,
עברית (масоретский текст)
‫ וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל קָמוּ מִמְּקוֹמוֹ וַיַּעַרְכוּ בְּבַעַל תָּמָר וְאֹרֵב יִשְׂרָאֵל מֵגִיחַ מִמְּקֹמוֹ מִמַּעֲרֵה־גָבַע׃ ‬