Книга судей Израилевых, Глава 20, Стих 28

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и Финеес, сын Елеазара, сына Ааронова, предстоял пред ним]: выходить ли мне еще на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет? Господь сказал: идите; Я завтра предам его в руки ваши.
Церковнославянский перевод
и3 фінее1съ сы1нъ є3леазaра сы1на ґарHнz предстоS пред8 ни1мъ въ ты6z дни6. И# вопроси1ша сы1нове ї}лєвы гDа, глаго1люще: ѓще приложи1мъ взы1ти є3ще2 на брaнь къ сынHмъ веніам‡нимъ брaтіzмъ нaшымъ, и3ли2 њстaвимъ; И# рече2 гDь: взы1дите, заyтра предaмъ и5хъ въ рyки вaшz.
Церковнославянский перевод (транслит)
и финеес сын елеазара сына аароня предстоя пред ним в тыя дни. И вопросиша сынове израилевы Господа, глаголюще: аще приложим взыти еще на брань к сыном вениаминим братиям нашым, или оставим? И рече Господь: взыдите, заутра предам их в руки вашя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и служил при нем в то время Пинехас, сын Элеазара, сына Аарона.) «Продолжать ли нам войну с нашими братьями, племенем Вениамина? — спросили израильтяне. — Или прекратить войну?» И Господь ответил: «Воюйте! Завтра Я отдам их в ваши руки!»
Перевод А.С. Десницкого
в те дни перед ним предстоял Пинехас, сын Элеазара, внук Аарона): «Выходить ли нам вновь на войну с нашими братьями, сынами Вениаминовыми, или отступиться?» Он отвечал: «Выходите, завтра Я предам их в ваши руки».
Новый русский перевод (Biblica)
а Пинехас, сын Елеазара, сына Аарона, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Господь ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И Финеес, сын Елеазаров, сын Ааронов, в те дни предстоял пред ним): выходить ли мне еще на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет. Господь сказал: идите. Я завтра предам его в руку твою.
Перевод прот. Герасима Павского
И Финеес, сын елеазаров, сын ааронов, предстоял пред ним) выходить ли нам еще на сражение с сынами вениамина, брата нашего, или нет? Господь сказал: идите, Я завтра предам его в руки ваши.
Український переклад І. Огієнка
А Пінхас, син Елеазара, Ааронового сина, стояв тими днями перед Його лицем), говорячи: Чи далі піду ще на бій з синами Веніямина, мого брата, чи спинюся? А Господь сказав: Ідіть, бо взавтра Я дам його в твою руку.
Український переклад І. Хоменка
й Пінхас, син Єлеазара, сина Арона, служив того часу перед ним і питався: “Чи наступати нам знову боєм на синів Веніямина, нашого брата, чи залишити?” І відказав Господь: “Наступайте, бо взавтра я дам їх у ваші руки!”
Український переклад П. Куліша
А Финеес, син Елеазара Ароненка, служив того часу службу перед ним) - Чи менї знов наступати боєм на братів моїх, Беняминїїв, чи залишити? І відказав Господь: Наступай, бо завтра подам я їх в руки ваші.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
ці выходзіць мне яшчэ на бітву з сынамі Веньяміна, брата майго, ці не? Гасподзь сказаў: ідзеце: Я заўтра аддам яго ў рукі вашыя.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ფინეეზ, ძე ელიაზარისი, ძისა აჰრონისი, დგა იგი წინაშე მისა მათ დღეთა შინა. და იკითხეს ძეთა ისრაჱლისათა უფლისა მიერ და თქუეს: უკუეთუ შე-ღა-ვსძინოთ მერმე განსლვად და ბრძოლად ბენიამენის თანა, ძმისა ჩუენისა, გინა თუ დავაცადოთ? და ჰრქუა უფალმან: ხვალე მოგცნე იგინი ჴელთა თქუენთა!
English version New King James Version
and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, "Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?" And the Lord said, "Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И Финеес, сын Елеазара, сына Ааронова, в то время предстоял пред ним) выходить ли мне еще на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет? И сказал Господь: идите, потому что завтра я предам его в руку твою.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und Pinehas, der Sohn Eleasars, Aarons Sohns, stand vor ihm zu der Zeit) und sprachen: Sollen wir weiter ausziehen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern, oder sollen wir ablassen? Der Herr sprach: Zieht hinauf; morgen will ich sie in eure Hände geben.
Biblia Española Nacar-Colunga
y Fines, hijo de Eleazar, hijo de Arón, servía ante ella. Preguntaron, pues: << ¿Marcharé todavía otra vez para combatir a los hijos de Benjamín, mi hermano, o debo desistir?>> Yavé respondió: <>.
Biblia ortodoxă română
Si Finees, fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, sta inaintea lui Dumnezeu, zicand: "Sa mai ies eu oare la lupta cu fiii lui Veniamin, fratele meu, sau nu?" Iar Domnul a zis: "Duceti-va, ca maine Eu am sa-l dau in mainile tale!"
Traduzione italiana (CEI)
e Pincas, figlio di Eleazaro, figlio di Aronne, prestava servizio davanti a essa in quel tempo — e dissero: "Devo continuare ancora a uscire in battaglia contro Beniamino mio fratello o devo cessare?". Il Signore rispose: "Andate, perché domani ve li metterò nelle mani".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia), e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
Polska Biblia Tysiąclecia
którą w tym czasie obsługiwał Pinchas, syn Eleazara, syna Aarona), mówiąc: ”Czyż jeszcze mamy wyruszyć do walki z potomkami Beniamina, braćmi naszymi, czy też mamy jej zaniechać?” Odpowiedział im na to Pan: ”Idźcie, jutro bowiem wydam ich wam w ręce”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Tanrı'nın Antlaşma Sandığı o sırada Beytel'deydi. Harun oğlu Elazar oğlu Pinehas o sırada sandığın önünde görev yapıyordu. İsrailliler RAB'be, «Kardeşimiz Benyaminoğulları'yla savaşmaya devam edelim mi, yoksa vaz mı geçelim?» diye sordular. RAB, «Savaşın» dedi, «Çünkü onları yarın elinize teslim edeceğim.»
Српска Библија (Светосавље)
И Финес, син Елеазара сина Аронова, стајаше пред њим у оно вријеме. И рекоше: Хоћемо ли опет изаћи у бој на синове Венијамина, брата својега, или ћемо се оканити? А Господ им рече: Изидите, јер ћу их сјутра предати вама у руке.
Българска синодална Библия
и Финеес, син на Елеазара, сина Ааронов, стоеше пред него): да излезем ли пак на бой със синовете на брата си Вениамина или не? Господ каза: вървете. Утре ще го предам в ръцете ви.
Český překlad
a v te dobe staval pred ni Pinchas, syn Eleazara, syna Aronova. Tazali se: "Mame pokracovat dal ve valecnem tazeni proti synum sveho bratra Benjamina, anebo toho mame nechat?" Hospodin odpovedel: "Vytahnete, nebot zitra ti je vydam do rukou."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ Φινεὲς υἱὸς ᾿Ελεάζαρ υἱοῦ ᾿Ααρὼν παρεστηκὼς ἐνώπιον αὐτῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις. καὶ ἐπηρώτησαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐν Κυρίῳ λέγοντες· εἰ προσθῶμεν ἔτι ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν ἀδελφοὺς ἡμῶν ἢ ἐπίσχωμεν; καὶ εἶπε Κύριος· ἀνάβητε, ὅτι αὔριον δώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ὑμῶν.
Latina Vulgata
et Phinees filius Eleazari filii Aaron praepositus domus. Consuluerunt igitur Dominum, atque dixerunt: Exire ultra debemus ad pugnam contra filios Benjamin fratres nostros, an quiescere? Quibus ait Dominus: Ascendite: cras enim tradam eos in manus vestras.
עברית (масоретский текст)
‫ וּפִינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן עֹמֵד לְפָנָיו בַּיָּמִים הָהֵם לֵאמֹר הַאוֹסִף עוֹד לָצֵאת לַמִּלְחָמָה עִם־בְּנֵי־בִנְיָמִן אָחִי אִם־אֶחְדָּל וַיֹּאמֶר יְהוָה עֲלוּ כִּי מָחָר אֶתְּנֶנּוּ בְיָדֶךָ׃ ‬