Далeе, развe не обмануло храбрeйшаго из всeх Сампсона корыстолюбие жены Далилы? И вот тот, который своими руками растерзал рыкающаго льва, кто, будучи связан и предан иноплеменникам, сам, без посторонней помощи, разорвал узы и погубил тысячу мужей из иноплеменников, кто порвал как слабыя нитки ковыля веревки с вплетенными
1 в них жилами, — тот, склонивши шею к колeнам жены, был острижен и через то лишился украшения побeдоносных волос, — залога (praerogativam) его силы. Проникло корыстолюбие (pecunia) в сердце женщины, и отступила от мужа благодать.
Итак, гибельно корыстолюбие, обманчивы деньги, которыя портят имeющих их и не помогают нуждающимся (non habentes) в них. Положим, что деньги иногда помогают
2, но вeдь это человeку слабому, их именно и ищущему
3. А какая польза от них тому, кто не ищет их, кто не желает их (имeть), кто не нуждается в них, кто не хочет прилагать усилий (на добывание их). Что толку другим, что имeющий деньги богаче их? Развe он станет честнeе от того, что владeет тeм, благодаря чему часто теряется честность, и что обладает тeм, над чeм он является скорeе сторожем, чeм хозяином? Мы (обычно) владeем тeм, чeм пользуемся; та же (собственность), которой нельзя пользоваться (quod autem ultra usum est), не приносит выгоды, (наоборот), охрана (ея подвергает) опасности (самого владeльца).
Примечания
*1 Mignë intextis; Krab.: intextos.
*2 Cp. Cic. De off. II, 20, 71: Illum fortasse adjuvat, qui habet semper.
*3 Mignë et ipsam desiderant_m; Krab.: et ipsum desiderantem.
Источник
Об обязанности священнослужителей, 2.26.131-132