Книга судей Израилевых, Глава 12, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: "позвольте мне переправиться", то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет.
Церковнославянский перевод
И# засsде галаaдъ прохо1ды ў їoрдaна є3фре1мwвы. И# бы1сть є3гдA рёша ўцэлёвшіи t є3фре1ма: пре1йдемъ: и3 реко1ша и5мъ мyжіе галаaдстіи: є3дa ли t є3фре1ма вы2; И# рёша: нёсмы.
Церковнославянский перевод (транслит)
И засяде галаад проходы у иордана ефремовы. И бысть егда реша уцелевшии от ефрема: прейдем: и рекоша им мужие галаадстии: еда ли от ефрема вы? И реша: несмы.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Галаадцы преградили ефремлянам путь, захватив броды через Иордан. Когда кто-нибудь из беглецов-ефремлян говорил: «Мне на тот берег!» — галаадцы у него спрашивали: «А ты не из племени Ефрема?» Он отвечал: «Нет!»
Перевод А.С. Десницкого
Галаадитяне заняли переправу через Иордан, чтобы ловить уцелевших ефремлян. Когда какой-нибудь спасшийся ефремлянин подходил и просил позволения переправиться, они спрашивали его: «А ты не ефремлянин?» «Нет», – отвечал он,
Новый русский перевод (Biblica)
Галаадитяне перехватили на Иордане броды к Ефрему, и всякий раз, когда уцелевший ефремит говорил: «Дайте мне переправиться», – галаадитяне спрашивали его: «Ты ефремит?». Если он отвечал: «Нет», –
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: позвольте мне переправиться, то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты! он говорил: нет.
Перевод прот. Герасима Павского
Перехватили галаадитяне переправу чрез Иордан у ефремлян, и когда кто из уцелевших ефремлян говорил: позвольте мне переправиться, то жители галаадские говорили ему: не ефремлянин ли ты? Если он говорил: нет,
Український переклад І. Огієнка
І зайняв Ґілеад йорданські переходи до Єфрема. І сталося, коли говорили Єфремові втікачі: Нехай я перейду, то ґілеадські люди йому говорили: Чи ти єфремівець? Той казав: Ні.
Український переклад І. Хоменка
Тоді гілеадії позаймали йорданські броди до Ефраїму; і як хто з ефраїмських втікачів говорив: “Дайте мені перебрести”, то гілеадії його й питали: “Чи ти не ефраїмій?” І як той казав “Ні!” -
Український переклад П. Куліша
І обсїли Галаадїї Йорданські броди перед Ефраїміями. Як же хто з Ефраїмійських втекачів говорив: Дайте менї перебрести, то питали Галаадїї в його: Чи ти не Ефраїмій? Коли він відказав: Нї,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І перахапілі Галаадыцяне пераправу церазь Ярдан у Яфрэмавых, і калі хто з ацалелых Яфрэмавых казаў: "дазвольце мне пераправіцца", дык жыхары Галаадскія казалі яму: ці не Яфрэмаў ты? Той казаў: не.
ბიბლია ძველი ქართულით
და წინაწარ დაიპყრეს გალაადელთა წიაღსავალი იგი იორდანისაჲ ეფრემისი. და იყო, რაჟამს-იგი იქუეს განრინებულთა მათ ეფრემისთა, ვითარმედ: წიაღვჴდეთ იორდანესა: ჰრქუეს გალაადელთა მათ: ნუუკუე ეფრემისგანი იყუნეთ თქუენ? ხოლო მათ ჰრქუეს: არა ვართ ეფრემისგანნი.
English version New King James Version
The Gileadites seized the fords of the Jordan before the Ephraimites arrived. And when any Ephraimite who escaped said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из беглецов Ефремовых говорил: я хочу переправиться, то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он отвечал: нет.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und die Gileaditer nahmen ein die Furten des Jordans vor Ephraim. Wenn nun die Flüchtigen Ephraims sprachen: Laß mich hinübergehen! so sprachen die Männer von Gilead zu Ihm: Bist du ein Ephraimiter? Wenn er dann antwortete: Nein!
Biblia Española Nacar-Colunga
Los galaditas se apoderaron de los vados del Jordán, enfrente de Efraím; y cuando llegaba alguno de los fugitivos de Efraím, diciendo: <>, le preguntaban: << ¿Eres efraimita?>> Respondía: <>.
Biblia ortodoxă română
Si au luat Galaaditenii vadul Iordanului de la Efraimiti si cand vreunul din Efraimiti zicea: "Ingaduie-mi sa trec", atunci oamenii din Galaad ii raspundeau: "Nu cumva esti Efraimit?" Acela raspundea: "Nu!"
Traduzione italiana (CEI)
I Galaaditi intercettarono agli Efraimiti i guadi del Giordano; quando uno dei fuggiaschi di Efraim diceva: "Lasciatemi passare", gli uomini di Gàlaad gli chiedevano: "Sei un Efraimita?". Se quegli rispondeva: "No",
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão; e quando algum dos fugitivos de Efraim dizia: Deixaime passar; então os homens de Gileade lhe perguntavam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não;
Polska Biblia Tysiąclecia
Następnie Gileadczycy odcięli Efraimitom drogę do brodów Jordanu, a gdy zbiegowie z Efraima mówili: ”Pozwól mi przejść”, Gileadczycy zadawali pytanie: ”Czy jesteś Efraimitą?” - A kiedy odpowiadał: ”Nie”,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Şeria Irmağı'nın Efrayim'e yol veren geçitlerini tutan Gilatlılar, geçmek isteyen Efrayimli kaçaklara, «Efrayimli misin?» diye sorarlardı. Adamlar, «Hayır» derlerse,
Српска Библија (Светосавље)
И Галад узе Јефрему бродове Јорданске. И кад који од Јефрема добјеже и рече: Пусти ме да пријеђем, рекоше му они од Галада: Јеси ли од Јефрема? И кад он рече: Нијесам,
Българска синодална Библия
И галаадци завзеха брода през Иордан от ефремци, и когато някой от оцелелите ефремци кажеше: "позволете ми да премина", жителите галаадски му казваха: не си ли ти ефремец? Той казваше: "не".
Český překlad
Gilead dobyl na Efrajimovi jordanske brody. Kdyz nyni rekl nekdo z efrajimskych uprchliku: "Rad bych se prebrodil," zeptali se ho gileadsti muzi: "Jsi Efratejec?" Jestlize odvetil: "Nejsem,"
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ προκατελάβετο Γαλαὰδ τὰς διαβάσεις τοῦ ᾿Ιορδάνου τοῦ ᾿Εφραίμ, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ διασωζόμενοι ᾿Εφραίμ· διαβῶμεν, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλαάδ· μὴ ᾿Εφραθίτης εἶ; καὶ εἶπεν· οὔ.
Latina Vulgata
Occupaveruntque Galaaditae vada Jordanis, per quae Ephraim reversurus erat. Cumque venisset ad ea de Ephraim numero, fugiens, atque dixisset: Obsecro ut me transire permittatis: dicebant ei Galaaditae: Numquid Ephrathaeus es? quo dicente: Non sum:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּלְכֹּד גִּלְעָד אֶת־מַעְבְּרוֹת הַיַּרְדֵּן לְאֶפְרָיִם וְהָיָה כִּי יֹאמְרוּ פְּלִיטֵי אֶפְרַיִם אֶעֱבֹרָה וַיֹּאמְרוּ לוֹ אַנְשֵׁי־גִלְעָד הַאֶפְרָתִי אַתָּה וַיֹּאמֶר לֹא׃ ‬