Книга Руфь, Глава 3, стих 10. Толкования стиха

Стих 9
Стих 11

Толкование на группу стихов: Руф: 3: 10-10

32. Важно обратить внимание на то, что, оказавшись на поле во время жатвы и собирая колосья, она для свекрови сохраняла собранное и при этом шла не за молодыми людьми (ср. Руф. 2:17, Руф. 3:10), а следовала за мужем совершенным. За это она удостоилась услышать: Ты женщина добродетельная (Руф. 3:11), и еще: Это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего (Руф. 3:10). Последнее благодеяние Церкви, собранной воедино, больше прежнего. Здесь мы говорим об этом кратко, потому что подробно разобрали это в книгах «О вере».


Источник

Амвросий Медиоланский свт. Изъяснение Евангелия от Луки. Книга 3. М.: ПСТГУ, 2019. С. 216-219

Толкование на группу стихов: Руф: 3: 10-10

Если бы Руфь не была вдохновлена Богом, она не сказала бы того, что сказала, и не сделала бы то, что сделала. Что похвально в ней прежде всего? Любовь к народу Израиля, или послушание, или вера? Она желала иметь сыновей от семени Израиля и стала одной из Израильтян. И простота достойна хвалы, потому что она добровольна пришла лечь у ног Вооза. Она не боялась ни того, что что он отвергнет её, как праведный муж отвергает похотливую женщину, ни того, что он обманет её, ни того (и это самое худшее), что, обманув, отвергнет, как поступают многие мужи. Но, послушно следуя намерениям свекрови, она искренне верила, что Бог устроит её дело, зная, что в мыслях её, ибо не похоть вела её, а вдохновляла, скорее, набожность. Что же похвально в Воозе? Смиренность, целомудренность, набожность. Действительно, смиренность и целомудренность, потому что он не коснулся её, как это сделал бы муж похотливый, но и не отверг её, как муж праведный отверг бы похотливую жену. Как только он услышал её слова о законе её слова о законе, он тут же связал её поступок с набожностью. Но он также не отвернулся от неё, как муж богатый отвернулся бы от бедной; не испытывал благоговейного страха перед ней, как взрослый мужчина трепетал бы перед молодой женщиной. Но, будучи более опытным в вере, чем в делах тела, он утром отправился к воротам, собрал соседей и претендовал на неё не по праву закона родства, но, скорее, как на избранницу Бога1.

Примечания

    *1 Они вступили в брак не потому, что таков был закон и что Вооз был близким родственником, но вопреки закону, ибо такова была воля Божья.

Источник

PG 56:619. Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Ветх.Завет. Т.IV. Тверь: Герменевтика, 2009. – 522 с. (С.224).

Толкование на группу стихов: Руф: 3: 10-10

это ... доброе дело. Букв.: "любовь завета". На протяжении всей книги Божия любовь завета (1,8; 2,20) отражается Руфью в ее любви завета (1,8.16.17). Теперь верность Руфи подтверждается тем, что она взывает к обязанностям родственника и отказывается искать жениха среди молодых людей. Слова "это доброе дело", несомненно, означают ее упование на обычай, который принесет наследника Ноемини. лучше прежнего. Имеется в виду уже доказанная Руфью привязанность к Ноемини.

Толкование на группу стихов: Руф: 3: 10-10

Вооз со вceй искренностью отзывается на доверчивое движение души бедной женщины; как отец дочь, благословляет он Руфь и восхваляет, находя, что эта решимость ее искать покровительства у престарелого Вооза (по Мидрашу, s. 47. Воозу в это время было 80 лет), минуя молодых людей, есть такое "доброе дело" (еврейским chesed точнее, чем в русском переводе передается, в славянском: "милость", Vulg. "misericordia"), которое по достоинству превосходит "прежнее" доброе дело, т. е. самоотверженное оставление родного дома и родины ради любви к Ноемини (Руф. 1:16; Руф. 2:17), - превосходит, поскольку в последнем отношении она действовала все же сообразно с естественными склонностями сердца, в отношении же Вооза она руководилась чувством долга и внушением благочестия, наперекор влечениям и симпатиям женского сердца к юным избранникам "Поступком своим, - поясняет слова Вооза Руфи (ст. 10) блаж. Феодорит, - показала ты, что не вожделению поработившись сделала сие: иначе бы пошла к юновозрастным, рассуждая не о богатстве, не о нищете, а только об удовлетворении сластолюбия. Напротив того, пришла ты к человеку, который по летам может быть тебе отцом. Ибо сие означает слово "дщи" (Отв. на 2 вопр. на кн. Руфь, с. 316-317). Успокаивая дрожавшую от страха Руфь, Вооз обещает исполнить всякую ее просьбу, касающуюся принадлежащего ей по праву, - конечно, уже не как моавитянка, а как член израильской общины, в которую Руфь вступила (Руф. 1:16; Руф. 2:12) и по законам которой она действует. Это последнее и вообще высокое достоинство Руфи, как "жены добродетельной" ("escheth-chaiI", ср. Притч. 31:10; LXX: γυνη δυναμεως, Vulg. muIier virtutis, слав. "жена силы" - все более точный перевод еврейский сравнительно с русским переводом), свидетельствует, по словам Вооза, общее мнение о ней его соотечественников, жителей Вифлеема; "все ворота", евр. koI-schaar - весь город, поскольку ворота в городе были сборным пунктом населения его по общественным делам, тяжебным, судебным (Втор. 25:7; Ис. 29:20-21; Притч. 22:22 и др. LXX: Πασα φυλη μου, слав.). Такое суждение Вооза о нравственном достоинстве Руфи весьма важно для предупреждения и устранения ошибочных, чуждых данной эпохе и среде, суждений о том же предмете.

Толкование на группу стихов: Руф: 3: 10-10

Вооз похвалил ее поступок, но не изменил целомудрию, ввести же их в супружеское общение предоставил закону. Он сказал: «благословена ты Господем Богом дщы, яко разблажила еси милость твою последнюю паче первые, еже не ити тебе в след юнош, аще убогих, аще богатых». Поступком своим показала ты, что, не вожделению поработившись, сделала сие: иначе пошла бы к юновозрастным, рассуждая не о богатстве, не об нищете, а только об удовлетворении сластолюбию. Напротив того, пришла ты к человеку, который по летам может быть тебе отцем. Ибо сие означает слово: дщи. Даже Вооз двукратно наименовал ее сим именем. Иной перевод. Вооз похвалил содеянное и не изменил целомудрию, но по закону воздержался от брачной связи. «Своим поступком ты доказала, - говорит , - что поступила так не от порабощения страстью. Ибо ты могла пойти к молодым людям, не помышляя ни о богатстве, ни о бедности, но только о наслаждении и удовольствиях. Но ты пришла к мужу, который годится тебе в отцы».

Источник

Вопросы на Книгу Руфи. 2. 22. PG 80:524. Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Ветх. Завет. Т. IV. Тверь: Герменевтика, 2009. – 522 с. (С.224).