Книга пророка Варуха, Глава 1, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
в пятый год, в седьмой день месяца, в то время, когда Халдеи взяли Иерусалим и сожгли его огнем.
Церковнославянский перевод
въ пsтое лёто, въ седмы1й де1нь мцcа, во вре1мz, въ не1же взsша халде1є їеrли1мъ и3 пожго1ша є3го2 nгне1мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
в пятое лето, в седмый день месяца, во время, в неже взяша халдее Иерусалим и пожгоша его огнем.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
в год пятый в седьмой месяц во время, [в] которое взяли Халдеи Иерусалим и сожгли его в огне.
Український переклад І. Хоменка
п'ятого року, сьомого дня п'ятого місяця, того часу, коли халдеї здобули Єрусалим та спалили його.
ბიბლია ძველი ქართულით
წელსა მეხუთესა, შჳდსა თჳსასა, ჟამსა, რომელსა წარიღეს ქალდეველთა იერუსალჱმი და მოწუეს იგი ცეცხლითა.
Перевод Александра Сергиевского прот.
в пятом году, в седьмый день месяца, в то время, когда Халдеи взяли Иерусалим и сожгли его огнем.
Biblia Española Nacar-Colunga
El año quinto, el día séptimo del mes quinto, al tiempo en que los caldeos tomaron Jerusalén y la incendiaron,
Biblia ortodoxă română
In anul al cincilea, in luna a saptea, in vremea in care au luat Caldeii Ierusalimul si l-au ars cu foc.
Traduzione italiana (CEI)
nell'anno quinto, il sette del mese, nella ricorrenza di quando i Caldei presero Gerusalemme e la diedero alle fiamme.
Polska Biblia Tysiąclecia
w piątym roku, siódmego dnia miesiąca od czasu, jak Chaldejczycy zajęli Jerozolimę i zniszczyli ją ogniem.
Српска Библија (Светосавље)
Године пете, седми дан мјесеца, у вријеме у које заузеше Халдејци Јерусалим и сажегоше га огњем.
Český překlad
Bylo to v ten cas, po peti letech, sedmy den toho mesice, co Kaldejci dobyli Jeruzalem a vypalili jej.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐν τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ, ἐν ἑβδόμῃ τοῦ μηνός, ἐν τῷ καιρῷ, ᾧ ἔλαβον οἱ Χαλδαῖοι τὴν ῾Ιερουσαλὴμ καὶ ἐνέπρησαν αὐτὴν ἐν πυρί.
Latina Vulgata
in anno quinto, in septimo die mensis, in tempore quo ceperunt Chaldaei Jerusalem, et succenderunt eam igni.