«Приготовьте дар» — в греч. тексте вместо «дар» стоит слово μάννα или μαναά. Очевидно, LXX переводчиков переводили книгу Варуха с еврейского и еврейское слово mincha = дар оставили без перевода придав ему форму μαναά.
— Жертвенник в то время едва ли мог существовать. Если бы такой существовал, то для чего бы Ездра отметил, как новое дело, устройство возвратившимися с Зоровавелем иудеями жертвенника в Иерусалиме? (1 Езд. 3:3).
Каждый делал денежные вклады для отсылки жрецам, оставшимся в Иерусалиме, чтобы купили на cиe нужное для жертвоприношения, сотворили жертвы «(манаа)» и умилостивили тем Владыку Бога (Ибо словом: «манаа» Евреи называют жертву).