Книга пророка Осии, Глава 5, Стих 1

Автор пророк Осия, до 804 — пос. 745 по Р.Х., Самария (область)

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
Церковнославянский перевод
Слы1шите сі‰, жерцы2, и3 вонми1те, до1ме ї}левъ, и3 до1ме царе1въ, внуши1те, поне1же къ вaмъ є4сть сyдъ: ћкw пругло2 бы1сте стражбЁ, и3 ћкоже мре1жа распросте1рта на їтавmрjи,
Церковнославянский перевод (транслит)
Слышите сия, жерцы, и вонмите, доме израилев, и доме царев, внушите, понеже к вам есть суд: яко пругло бысте стражбе, и якоже мрежа распростерта на итавирии,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Слушайте, священники! Внимай, род Израиля! Прислушайтесь и вы, люди царского дома — ведь вам принадлежит власть. А вы стали ловушкой в Мицпе, сетью, раскинутой на Фаворе .
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и внемлите, дом царя, ибо над вами суд, потому что вы были западнею стражи и сетью, раскинутою в Итавирии,
Перевод А.С. Десницкого
Выслушайте Меня, священники, внимай, дом Израилев, царский дом, послушай: этот суд – над вами! Вы стали ловушкой в Мицпе, сетью, раскинутой на Фаворе.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Послушайте это, священники, и внимайте, дом Израиля, и дом царя, вслушивайтесь, потому, что против вас есть суд, потому, что западня вы были сделаны [на] возвышенном месте и как сеть распростёртая на Итабурион,
Український переклад І. Огієнка
Послухайте цього, священики, і почуйте, Ізраїлів доме, а ви, царський доме, візьміть до вух, бо вам буде суд, бо ви для Міцпи були пасткою й сіткою, розтягненою на Фавор.
ბიბლია ძველი ქართულით
ისმინეთ ესე მღდელთა, და მოხედეთ სახლმან ისრაჱლისამან და სახლმან მეფისამან ყურად-იღეთ მით, რამეთუ თქუენდა მიმართ არს სასჯელი, რამეთუ მახე ექმნუნით სამსტუროსა.
English version New King James Version
"Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
Biblia ortodoxă română
Ascultati acestea voi, preotilor, si luati aminte voi cei din casa lui Israel, si plecati urechea, voi cei din casa regelui, caci catre voi se indreapta hotararea, fiindca ati fost un lat la Mitpe si o cursa intinsa pe Tabor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Écoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.
Traduzione italiana (CEI)
Ascoltate questo, o sacerdoti, state attenti, gente d'Israele, o casa del re, porgete l'orecchio, poiché contro di voi si fa il giudizio. Voi foste infatti un laccio in Mizpà, una rete tesa sul Tabor
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Słuchajcie tego, kapłani, zechciej to pojąć, domu Izraela, domu królewski, natęż swą uwagę - przecież na straży Prawa ty stoisz. Ale wy sidłem jesteście dla Mispa i siecią rozpiętą nad Taborem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Ey kâhinler, işitin bunu! Ey İsrailliler, dikkatle dinleyin! Kulak verin, ey saraydakiler! Bu yargı size uygulanacak. Çünkü siz Mispa'da bir tuzak, Tavor Dağı'na serilmiş bir ağ oldunuz.
Ελληνική (Септуагинта)
ΑΚΟΥΣΑΤΕ ταῦτα, οἱ ἱερεῖς, καὶ προσέχετε, οἶκος ᾿Ισραήλ, καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως, ἐνωτίζεσθε, διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστι τὸ κρίμα· ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ᾿Ιταβύριον,
Latina Vulgata
Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israel, et domus regis, auscultate: quia vobis judicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor.
עברית (масоретский текст)
‫ שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבוֹר׃ ‬