Книга пророка Исаии, Глава 7, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
Церковнославянский перевод
Сы1нъ же ґрaмль и3 сы1нъ ромелjевъ ћкw совэщaста совётъ лукaвый на тS, глаго1люще:
Церковнославянский перевод (транслит)
Сын же арамль и сын ромелиев яко совещаста совет лукавый на тя, глаголюще:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Да, арамеи — вместе с ефремлянами и сыном Ремалии — замыслили против тебя злое. Они думают:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А сын Арама и сын Ромелия, хотя и придумали совет лукавый против тебя, говоря:
Перевод А.С. Десницкого
Замышляют против тебя сирийцы, ефремляне и сын Ремалии, говорят:
Новый русский перевод (Biblica)
Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Хотя и умышляют зло против тебя Арам, Ефрем и сын Ремалии, говоря:
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Хотя сирияне, ефремляне и сын Ремалии задумывают против тебя злое, говоря:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
А сын Арама и сын Ромелия, что же они решили решение злое относительно тебя говорящие:
Український переклад І. Огієнка
за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:
Український переклад І. Хоменка
Через те, що Сирія задумала на тебе лихо, кажучи:
Український переклад П. Куліша
Сирия бо, Ефраїм та Ремалїєнко задумали проти тебе ось яке лихо:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Сірыя, Яфрэм і сын Рэмаліінаў намышляюць супроць цябе ліхое, кажучы:
ბიბლია ძველი ქართულით
განიზრახეს განზრახვაჲ ბოროტი შენთჳს, მეტყუელთა:
English version New King James Version
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Так как злоумышляют против тебя Сириец, Ефрем и сын Ремалиев, говоря:
Deutsche Luther Bibel (1912)
daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
Biblia Española Nacar-Colunga
Ya que Siria ha resuelto tu ruina con Efraím y el hijo de Romelía, diciendo:
Biblia ortodoxă română
De vreme ce Aram a hotarat pustiirea ta, impreuna cu Efraim si cu fiul Remaliei, zicand:
Traduction française de Louis Segond (1910)
De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Éphraïm et le fils de Remalia disent:
Traduzione italiana (CEI)
Poiché gli Aramei, Èfraim e il figlio di Romelia hanno tramato il male contro di te, dicendo:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
Polska Biblia Tysiąclecia
dlatego że Aramejczycy, Efraim i syn Remaliasza postanowili twą zgubę, mówiąc:
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Aram, Efrayim ve Remalya'nın oğlu sizin için kötü şeyler tasarlıyor. Diyorlar ki,
Српска Библија (Светосавље)
Што се Сирци и Јефрем и син Ремалијин договорише на твоје зло говорећи:
Българска синодална Библия
Сирия, Ефрем и синът Ремалиев кроят против себе си зло, думайки:
Český překlad
Nedbej, ze Aram i Efrajim a syn Remaljasuv se dohodli proti tobe na zle veci:
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ᾿Αρὰμ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ρομελίου, ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν περὶ σοῦ λέγοντες·
Latina Vulgata
eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliae, dicentes:
עברית (масоретский текст)
‫ יַעַן כִּי־יָעַץ עָלֶיךָ אֲרָם רָעָה אֶפְרַיִם וּבֶן־רְמַלְיָהוּ לֵאמֹר׃ ‬