Книга пророка Исаии, Глава 7, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
Церковнославянский перевод
И# рече2 ґхaзъ: не и4мамъ проси1ти, ниже2 и3скушY гDа.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече ахаз: не имам просити, ниже искушу Господа.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но Ахаз ответил: «Не буду просить, не хочу испытывать Господа».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сказал Ахаз: не вопрошу, и не искушу Господа.
Перевод А.С. Десницкого
Но Ахаз ответил: – Не стану просить, искушать ГОСПОДА.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Ахаз: не стану просить, и не буду искушать Иегову.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал Ахаз: Нет не попрошу даже не нет не испытаю Господа.
Український переклад І. Огієнка
А Ахаз відказав: Не пожадаю я, і не буду спокушувати Господа.
Український переклад І. Хоменка
Ахаз же відказав: «Не проситиму і не буду спокушати Господа.»
Український переклад П. Куліша
Ахаз же відказав: Не просити му й не буду Господа спокушувати.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Ахаз: ня буду прасіць і ня буду спакушаць Госпада.
ბიბლია ძველი ქართულით
და თქვა აქაზ: არა ვითხოო, არცა განვცადო უფალი.
English version New King James Version
But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the Lord!"
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но Ахаз сказал: не буду просить и не буду искушать Господа.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den Herrn nicht versuche.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y contestó Ajaz: No le pediré, no quiero tentar a Yavé.
Biblia ortodoxă română
Si a spus Ahaz: "Nu voi cere si nu voi ispiti pe Domnul!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Ma Acaz rispose: "Non lo chiederò, non voglio tentare il Signore".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lecz Achaz odpowiedział: ”Nie będę prosił, i nie będę wystawiał Pana na próbę”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama Ahaz, «Hayır, istemem, RAB'bi sınamam» dedi.
Српска Библија (Светосавље)
А Ахаз рече: Нећу искати, нити ћу кушати Господа.
Българска синодална Библия
И рече Ахаз: няма да искам и няма да изкушавам Господа.
Český překlad
Achaz odpovedel: "Nechci zadat a nebudu pokouset Hospodina."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν ῎Αχαζ· οὐ μὴ αἰτήσω οὐδ᾿ οὐ μὴ πειράσω Κύριον.
Latina Vulgata
Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אָחָז לֹא־אֶשְׁאַל וְלֹא־אֲנַסֶּה אֶת־יְהוָה׃ ‬