Книга пророка Исаии, Глава 59, стих 5. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 59: 5-5
Паутина - как ересь
Как паутина имеет наружный вид ткани, но под этою наружностью нет самостоятельности, ибо прикасающийся к паутине не касается ничего состоятельного, паутинные нити от прикосновения пальцев пропадают, подобна этому и несостоятельная ткань пустых речений. «Не разделяя в рождении, - говорит Евномий, - собственной своей сущности, не один и тот же и рождающий, и рождаемый». Словом ли надлежит назвать сказанное или, скорее, куском какой-то мокроты, выплевываемой при усилившейся водянке? Ибо что значит делить в рождении свою сущность, одному и тому же быть и рождающим, и рождаемым? Кто столько расстроен умом, чтобы выговорить слово, с которым, по-видимому, борется Евномий? Церковь верует, что истинный Отец есть истинно Отец Своего, а не чужого Сына, как говорит апостол.
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 59: 5-5
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 9. Киев, 1883. С.102-104 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 16.)Толкование на группу стихов: Ис: 59: 5-5
Толкование на группу стихов: Ис: 59: 5-5
Высиживают змеиные яйца (Ис 59:5) означает, что сыновья, которых они родили, тоже злы и желают вреда более, чем они. Испмли паутину (Ис 59:5) означает, что как паучья сеть улавливает мух, так и их ухищрения улавливают бедных с помощью обвинений, которые они выдвигают против них к ущербу их. Дадишо Катрая полагает, что пророк называет паутиной, которая бесполезна для пауков в день пленения, их упование на идолов, при этом словами змеиные яйца указывает на их яд и злобу, а словом паутина - на их слабость.
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 59: 5-5
Примечания
-
*1 προωδινήσαντς, указывает на муки, рождающей.
*2 Ούριον от οὗρος=άνεμος, ветер (по Гезихию), другое чтение οὔρινον означает: яйцо не оплодотворенное, без зародыша, ветряное пли жировое, в латинском доиеронимовском переводе поставлено: putridum (или olidum) — загнившее, испортившееся яйцо, вследствие неоплодотворенности его. Мысль такая: иудеи с своими нечестивыми замыслами против Христа были подобны человеку, который взял, по виду, хорошее яйцо, чтобы употребить его в пищу; но, разбив скорлупу, он находит яйцо негодным для пищи и загнившим, — мало этого, в нем оказывается еще зародыш ядовитого змеи — василиска. В Еврейском, Сирском и Вульгате этого слова не имеется.
*3 О полезности паутины для паука Св. Отец говорит только в том одном отношении, в каком паутина сходствует с тканью для одежды.
Толкование на группу стихов: Ис: 59: 5-5
Толкование на группу стихов: Ис: 59: 5-5