Книга пророка Исаии, Глава 57, Стих 5

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?
Церковнославянский перевод
молsщіисz кумjрwмъ под8 дре1віемъ чaстымъ, закалaюще ч†да сво‰ въ де1брехъ посредЁ кaменіz;
Церковнославянский перевод (транслит)
молящиися кумиром под древием частым, закалающе чада своя в дебрех посреде камения?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Возле деревьев разгорается ваша похоть, под каждым деревом ветвистым! Вы приносите в жертву детей — в ущельях, под нависшими скалами.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Молящиеся идолам под ветвистыми деревьями, закалающие детей своих в долинах среди скал?
Перевод А.С. Десницкого
Похотью распаляетесь под каждым дубом, под каждым ветвистым деревом; вы закалываете детей у ручьев или в расщелинах скал.
Український переклад І. Огієнка
ви, що палитесь пристрастю серед дубів, під деревом кожним зеленим, що дітей над потоками ріжете, під скельними щілинами?
English version New King James Version
Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?
Latina Vulgata
qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum; immolantes parvulos in torrentibus, subter eminentes petras?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
которые просящие к идолам под деревьями густыми, закалывающие детей их в ущельях по середине [между] скал.
Ελληνική (Септуагинта)
οἱ παρακαλοῦντες εἴδωλα ὑπὸ δένδρα δασέα, σφάζοντες τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν ταῖς φάραγξιν ἀναμέσον τῶν πετρῶν.
עברית (масоретский текст)
‫ הַנֵּחָמִים בָּאֵלִים תַּחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן שֹׁחֲטֵי הַיְלָדִים בַּנְּחָלִים תַּחַת סְעִפֵי הַסְּלָעִים׃ ‬