Книга пророка Исаии, Глава 44, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он рубит себе кедры, берет сосну и дуб, которые выберет между деревьями в лесу, садит ясень, а дождь возращает его.
Церковнославянский перевод
Посэче2 дре1во въ дубрaвэ, є4же насади2 гDь, со1сну, и3 до1ждь возрасти2,
Церковнославянский перевод (транслит)
Посече древо в дубраве, еже насади Господь, сосну, и дождь возрасти,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Срубает он кедры, выбирает кипарис или дуб — и оставляет его до времени расти в лесу, либо сажает сосну, и ее взращивают дожди.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Срубил он дерево в лесу — сосну, которую насадил Господь, а дождь выростил,
Перевод А.С. Десницкого
Рубит он себе кедры, выбирает дубы и кипарисы, дает им вырасти в лесу, или сажает сосну, чтобы росла под дождями.
Новый русский перевод (Biblica)
Он рубит себе кедры или выбирает кипарис или дуб и позволяет ему расти среди деревьев леса; он сажает кедр, а дождь питает его.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Нарубив себе кедров, и набрав сосны и дуба, он еще укрепляет за собой дерева в лесу, садит ясень, а дождь возращает его.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Которое вырубил дерево из леса, которое посадил Господь и дождь возвысил,
Український переклад І. Огієнка
Настинає кедрин він собі, і візьме граба й дуба, і міцне собі викохає між лісними деревами, ясен посадить, а дощик вирощує.
ბიბლია ძველი ქართულით
რომელმან მოჰკუეთნა თავისა თჳსისად ნაძუნი და მოიღო ველისა რკოჲ და მუხაჲ და შეექცა მას. ხე მაღნარისაგან, რომელი დაჰნერგა უფალმან და წჳმამან განაგრძელა,
English version New King James Version
He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He secures it for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain nourishes it.
Biblia ortodoxă română
El si-a taiat un cedru, sau a luat chiparos sau stejar, pe care si-i alesese dintre copacii padurii, sau a plantat un cedru pe care ploaia l-a facut sa creasca.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il se coupe des cèdres, Il prend des rouvres et des chênes, Et fait un choix parmi les arbres de la forêt; Il plante des pins, Et la pluie les fait croître.
Traduzione italiana (CEI)
Egli si taglia cedri, prende un cipresso o una quercia che lascia crescere robusta nella selva; pian ta un frassino che la pioggia farà crescere.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Um homem corta para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta uma faia, e a chuva a faz crescer.
Polska Biblia Tysiąclecia
Narąbał sobie drzewa cedrowego, wziął drzewa cyprysowego i dębowego - a upatrzył je sobie między drzewami w lesie - zasadził jesion, któremu ulewa zapewnia wzrost.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İnsan kendisi için sedir ağaçları keser, Palamut, meşe ağaçları alır. Ormanda kendine bir ağaç seçer. Bir çam diker, ama ağacı büyüten yağmurdur.
Српска Библија (Светосавље)
Сијече себи кедре, и узима чесвину и храст или што је најчвршће међу дрвљем шумским; сади јасен, и од дажда расте.
Българска синодална Библия
Сече си кедри, взема бор и дъб, които си избира измежду горските дървета, сади ясен, който дъждът прави да расте.
Ελληνική (Септуагинта)
ἔκοψε ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ, ὃ ἐφύτευσε Κύριος καὶ ὑετὸς ἐμήκυνεν,
Latina Vulgata
succidit cedros, tulit ilicem, et quercum, quae steterat inter ligna saltus; plantavit pinum, quam pluvia nutrivit;
עברית (масоретский текст)
‫ לִכְרָת־לוֹ אֲרָזִים וַיִּקַּח תִּרְזָה וְאַלּוֹן וַיְאַמֶּץ־לוֹ בַּעֲצֵי־יָעַר נָטַע אֹרֶן‪‬ וְגֶשֶׁם יְגַדֵּל׃ ‬