Книга пророка Исаии, Глава 41, стих 12. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12
Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12
Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12
Червь Иаков
Тебе подобает пересилить и выдержать напор находящих на тебя скорбей, видя издалека конец, ожидающий их, и положившись на Мое обетование, еще когда Я тебе истинно предрекал: Я - Господь Бог твой, держу правую руку твою, и говорил: Не бойся, Я помогаю тебе (Ис 41:13-14). Но в Септуагинте нет слов: Я помогаю тебе, не бойся, червь Иаков (Ис 41:13), в отличие от других переводов. Он, тот самый, кто был назван ранее избранным в словах «Иаков, которого я избрал» (Ис 41:9), теперь называется червем из-за того, что принял на себя образ червя в городах неверующих народов среди их заблуждений и многобожия за то, что он погубил и уничтожил бесовское действие в самой глубине человеческого разума и за совершенство и простоту апостольской проповеди. Ведь Творец и Себя Самого называет червем, говоря: Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе (Пс 21:7). А так как лишь небольшому числу людей посчастливилось стать учениками Творца нашего, ведь апостолов было двенадцать, в Септуагинте добавляется: Израиль малолюдный (Ис 41:14, LXX).
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12
For certain people thought you were of no significance during the time when they were warring against you and persecuting you. But you will endure and see their destruction, but they shall not be, and their lives will quickly vanish.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 41Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12
Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 8. Киев, 1882. С. 161-164. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 15.)Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12
Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12
Примечания
-
*1 У Св. Кирилла, как в некоторых кодексах LXX-ти σκώλης Ἰακώβ, соответственно еврейскому תּולַעַת יַעְַקב֗. Прим. пер.
*2 Последние слова и хвальный во веки, «καὶ αὶνετὸς εἰς τοὺς αἰῶνας» достойны замечания как вариант, отсутствующий во всех известных изданиях текста LXX-ти. Прим. пер.
*3 Вместо τοῦτ’ἐστὶ τὸ ... ὑμνούμενοι следует читать τοῦτ ἐστὶ τὸ ... ὑμνούμενον. Прим. пер.
Толкование на группу стихов: Ис: 41: 12-12