Книга пророка Исаии, Глава 37, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева.
Церковнославянский перевод
кого2 ўкори1лъ и3 разгнёвалъ є3си2; и3ли2 къ комY возвы1силъ є3си2 глaсъ тво1й, и3 не воздви1глъ є3си2 на высотY nче1съ твои1хъ; ко с™о1му ї}леву!
Церковнославянский перевод (транслит)
кого укорил и разгневал еси? или к кому возвысил еси глас твой, и не воздвигл еси на высоту очес твоих? ко святому израилеву!
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Кого ты поносишь? Кого хулишь? На кого возвышаешь голос? На кого глядишь свысока? На Святого Бога Израилева!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Кого ты укорял и разгневал? И на Кого возвысил голос свой?
Перевод А.С. Десницкого
Кого это ты поносил, Кого хулил, на Кого возвысил голос, на Кого смотрел свысока? На Святыню Израиля?
Новый русский перевод (Biblica)
Над кем ты глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и поднял кичливые глаза? На Святого Израилева!
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Кого ты хулил и злословил? и на кого возвысил голос, и поднимаешь высоко брови твои? на Святого Израилева!
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Кого ты поносил и хулил? Против кого ты возвысил голос, И поднял высоко глаза свои? Против Святаго израилева.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Кого поносил и раздражал или к кому возвысил голос твой и не поднял на высоту глаз твоих в святое Израиля.
Український переклад І. Огієнка
Кого лаяв ти та ображав, і на кого повищив ти голос та вгору підніс свої очі? На Святого Ізраїлевого!
Український переклад І. Хоменка
Кого ти поругав, зневажив, на кого підняв голос і глянув гордими очима? На Святого Ізраїлевого!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Каго ты ганіў і бэсьціў? і на каго ўзвысіў голас, і падняў так высока вочы твае? на Сьвятога Ізраілевага.
ბიბლია ძველი ქართულით
ვის აყუედრე და განაძჳნე, ანუ ვისსა მიმართ აღიმაღლე ჴმაჲ შენი, და არა აღიხუენ სიმაღლედ თუალნი შენნი წმიდისა მიმართ ისრაჱლისასა,
English version New King James Version
"Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Кого ты злословил и поносил? и против кого ты возвысил голос, высоко поднял глаза свои? против Святаго Израилева.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wen hast du geschmäht und gelästert? Über wen hast du die Stimme erhoben? Du hebst deine Augen empor wider den Heiligen in Israel.
Biblia Española Nacar-Colunga
¿A quién has ultrajado y escarnecido? ¿Contra quién has alzado la voz y alzado en alto tus ojos? ¡Contra el Santo de Israel!
Biblia ortodoxă română
Pe cine ai pangarit si ii facut de ras si impotriva cui ai ridicat glasul si sus ai inaltat ochii tai? impotriva Sfantului lui Israel!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Qui as-tu insulté et outragé? Contre qui as-tu élevé la voix? Tu as porté tes yeux en haut Sur le Saint d'Israël.
Traduzione italiana (CEI)
Chi hai insultato e schernito? Contro chi hai alzato la voce e hai elevato, superbo, gli occhi tuoi? Contro il Santo di Israele!
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
Polska Biblia Tysiąclecia
Komuś ubliżył i komu bluźnił? Przeciw komu twój głos podniosłeś i w górę wzbiłeś twe oczy? Przeciw Świętemu Izraela!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sen kimi aşağıladın, kime küfrettin? Kime sesini yükselttin? İsrail'in Kutsalı'na tepeden baktın!
Српска Библија (Светосавље)
Кога си ружио и хулио? И на кога си подигао глас? И подигао увис очи своје? На свеца Израиљева.
Българска синодална Библия
Кого ти кореше и хулеше? и против кого възвиси глас и дигна тъй високо очите си? Против Светия Израилев.
Český překlad
Koho jsi hanel a hanobil? Proti komu jsi povysil hlas a oci pysne vzhuru zvedl? Proti Svatemu Izraele.
Ελληνική (Септуагинта)
τίνα ὠνείδισας καὶ παρώξυνας; ἢ πρὸς τίνα ὕψωσας τὴν φωνήν σου; καὶ οὐκ ᾖρας εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμούς σου πρὸς τὸν ἅγιον τοῦ ᾿Ισραήλ;
Latina Vulgata
Cui exprobrasti? et quem blasphemasti? et super quem exaltasti vocem, et levasti altitudinem oculorum tuorum? ad Sanctum Israel.
עברית (масоретский текст)
‫ אֶת־מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ וְעַל־מִי הֲרִימוֹתָה קּוֹל וַתִּשָּׂא מָרוֹם עֵינֶיךָ אֶל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃ ‬