Книга пророка Исаии, Глава 32, Стих 18

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
Церковнославянский перевод
и3 вселsтсz лю1діе є3гw2 во грaдэ ми1ра и3 њбитaти бyдутъ ўповaюще, и3 почjютъ съ богaтствомъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И будет народ мой жить в селениях мирных, в обителях безопасных, в спокойных пристанищах.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И поселится народ Его во граде мира, будет жить безопасно и успокоится в богатстве.
Перевод А.С. Десницкого
Будет жить мой народ в городе мирном, в безопасных селениях, в обителях беспечальных.
Український переклад І. Огієнка
І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
English version New King James Version
My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
Latina Vulgata
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciae, et in requie opulenta.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и будет обитать народ Его в городе мира и жить убеждённые, и отдохнут с богатством.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ κατοικήσει ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐν πόλει εἰρήνης καὶ ἐνοικήσει πεποιθώς, καὶ ἀναπαύσονται μετὰ πλούτου.
עברית (масоретский текст)
‫ וְיָשַׁב עַמִּי בִּנְוֵה שָׁלוֹם וּבְמִשְׁכְּנוֹת מִבְטַחִים וּבִמְנוּחֹת שַׁאֲנַנּוֹת׃ ‬