Книга пророка Исаии, Глава 32, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Церковнославянский перевод
Ўжасни1тесz, сжaлитесz, ўповaвшыz, совлецы1тесz, н†ги бyдите, препоsшите чрє1сла сво‰ во врє1тища
Церковнославянский перевод (транслит)
Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Трепещите, беззаботные, беспечные, содрогнитесь! Одежду сбросьте, снимите, оберните бедра дерюгой!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ужаснитесь, опечальтесь самонадеянныя, сбросьте одежды, обнажитесь, препояшьте чресла свои вретищами.
Перевод А.С. Десницкого
Содрогнитесь, беспечные, ужаснитесь, беззаботные, снимите все свои одежды, рубищем опояшьтесь.
Новый русский перевод (Biblica)
Трепещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Содрогнитесь беззаботные; ужаснитесь беспечные: «разденься, скажут, и обнажись, и пусть останется только препоясание на чреслах».
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Ужаснитесь вы, безпечныя! Содрогнитесь, беззаботныя! Сбрось наряды и разденься донага, Оставь покров только на чреслах.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Ужаснитесь, восскорбите, надеющиеся, разденьтесь, нагие будьте, опояшьте мешковиной бедра
Український переклад І. Огієнка
Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
Український переклад І. Хоменка
Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,
Український переклад П. Куліша
Вагонїєте від сїна, - вродите солому; подих ваш - огонь, він же й пожере вас.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Скаланецеся, бястурботныя! жахнецеся, неабачлівыя! і аперажэце сьцёгны.
ბიბლია ძველი ქართულით
განჰკრთით, შეწუხენით მოსავნი, განიძარცუენით, შიშეულ იქმნენით, გარემოისხთ ძაძა წელთა თქუენთა.
English version New King James Version
Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Содрогайтесь, беззаботныя, трепещите, самонадеянныя, разденьтесь, обнажите себя и препояшьте чресла.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Temblad, descuidadas; estremeceos, confiadas; despojaos, desnudaos, ceñíos los lomos.
Biblia ortodoxă română
Tremurati, nepasatoarelor, infiorati-va, increzatoarelor, scoateti imbracamintea, dezbracati-va, incingeti-va peste mijloc cu haine de jale.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Traduzione italiana (CEI)
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lękajcie się, beztroskie! Zadrżyjcie, pewne siebie! Rozbierzcie się i obnażcie, przepaszcie [worem] biodra!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Titreyin, ey tasasızca yaşayan kadınlar, Sarsılın, ey kaygısızlar. Giysilerinizi çıkarın, soyunup belinize çul kuşanın.
Српска Библија (Светосавље)
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе костријет,
Българска синодална Библия
Стреснете се вие, безгрижни! ужасете се вие, нехайни! снемете дрехите, оголете се и кръст препашете.
Český překlad
Deste se, vy sebejiste, chvejte se, vy bezstarostne, vysvlecte se, obnazte se, bedra si zinici prepasejte.
Ελληνική (Септуагинта)
ἔκστητε, λυπήθητε, αἱ πεποιθυῖαι, ἐκδύσασθε, γυμναὶ γένεσθε, περιζώσασθε σάκκους τὰς ὀσφύας
Latina Vulgata
Obstupescite, opulentae; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.
עברית (масоретский текст)
‫ חִרְדוּ שַׁאֲנַנּוֹת רְגָזָה בֹּטְחוֹת פְּשֹׁטָה וְעֹרָה וַחֲגוֹרָה עַל־חֲלָצָיִם׃ ‬