Книга пророка Исаии, Глава 29, стих 9. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 9-9
Источник
На молчание отца 16.10. TLG 2022.029, 35.945.47-948.9.Толкование на группу стихов: Ис: 29: 9-9
Instead of be faint and amazed and the rest, Symmachus translates this passage thus: Wonder greatly and marvel, be deluded and be drunk without wine, be disturbed apart from an intoxicating drink. For the Lord mixed a spirit of torpor against you and made your eyes dull and placed a covering over your prophets and rulers and those who see for you. The Word finished the above discussed prophecy concerning “the crown of pride” and concerning the siege of Jerusalem. And after presenting these things concerning those who are supposed to be of the people of the circumcision, he relates in detail and prophesies that they will indeed announce the prophetic Scriptures, but they will certainly not understand them. For 190 there is no advantage for those who authenticate a document with a seal if, as the Jewish people, they are unable to discern what is inscribed therein. And so the prophetic words will be unknown to them, whether they should announce them from their mouths or whether they should be unacquainted with them. And, as he was about to prophesy these things, the Word cried out to them. And, if after all there will be release for you and he offers you what will be said along with astonishment of soul, it will be said for this reason: Be faint and amazed. But if you want it and if you otherwise deceive yourselves, and if he distorts the meaning of what has been said, in so being deceived, you deceive yourselves, and this one is no friend to you. But instead of get a drunken headache, all the other Greek translations say be drunk without wine and be disturbed apart from strong drink. For the drunkenness that comes from deceit is worse than that of wine, so that if you rejoice in deceiving yourselves and being drunk as some do against others, they see and misinterpret these divine oracles, as you should know.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 29Толкование на группу стихов: Ис: 29: 9-9
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 9-9
Примечания
- Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 8. Киев, 1882. С. 27-29. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 15.)
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 9-9
Источник
Огласительные слова к просвещаемым 5.4.TLG 2062.382, 5.4.1-14.Источник
Против иудеев 8.1.1. TLG 2062.021,48.927.17-28Толкование на группу стихов: Ис: 29: 9-9
Примечания
-
*1 У Кирилла и LХХ здесь стоить именит. падеж. Чтение в издании Миня: γὶπτα вместо κρθπτά должно признать ошибочным.
*2 ἐξεστησαν указывает на εκστητε ст. 9, — глагол, означающий выхождение из себя, исступление, вообще удаление от ч. л.
*3 Всякий хмельной напиток, сделанный не из винограда, в отличие от οἶνος — виноградное вино.
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 9-9
они ослепили других, и сами ослепли. Духовно слепые вожди иудейские "ослепляли" народ, извращая истину Божию и выдавая ложь за правду.
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 9-9