Книга пророка Исаии, Глава 28, стих 21. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21
Примечания
- *1 Обоими словами: чуждо и странно переведено одно греческое α͗λλότριως. Толков. на парим., т. II.
Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21
Источник
Гомилии на пророка Иезекииля 2.4.20. Cl 1710.2.4.514.Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21
And the wrath of God will hang over you as a very high and majestic mountain against the impious ones. Symmachus says, thus the Lord will stand as in the clefts of the mountain, and instead of and he will be in the ravine of Gabaon, again he says in the deep valley in Gabaon. The story is recorded in the book of Joshua, the son of Nun, the successor of Moses, that when battling the Philistines, he prayed and said: “Let the sun stand at Gabaon and the moon at the ravine of Elom.” And then “the sun stood at Gabaon and the moon at the ravine of Elom,” when “the sun stood still” for the entire period of a day until all the Philistines had been vanquished. Therefore, as this was done against the ungodly in the clefts of the mountain, in the deep valley in Gibaon, so also now the Lord will rise up against those who are here accused and with wrath he will do the deeds—deeds of bitterness—to those who have been asking for it. And so it will be given as a bitter antidote for the evil that lies under their soul. And the wrath of the Lord will deal strangely, and he will act according to bitterness and not according to his sweetness and kindness and goodness, but according to the punishment deserved by them. And it would seem that the bitterness and wrath and anger and such things as were said to come from God indicate nothing other than the chastisements against the ungodly and the punishments that shall come on them from the divine court of justice.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 28Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21
Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21
Ибо возстанет Господь как на горе разделений, разгневается как на долине Гаваонской, чтобы сотворить дело Свое, чуждое дело Его, чтобы совершить дело Свое, далеко это дело от Него. И тепер не насмехайтесь, — чтобы как нибудь не стянулись крепче узы ваши. Ибо истребление и сокращение я услышал от Господа Бога воинств на всю землю.
Господь обещал, что Он положит в основаниях Сиона камень драгоценный, чтобы град уничтожил ложь и надежду нечестивых и чтобы сильная буря разрушила союз с смертию и договор с преисподнею. Так как князья посмевающиеся не захотели принять этот камень, то подобно тому как некогда против иноплеменников, в царствование Давида, на горе разделений, которая по-еврейски называлась pharasim (פרצים), Господь разделил противников его, от чего и место получило название, — и как в долине Гаваонской, под предводительством Иисуса, когда с уверенностию в живущем в нем Боге он сказал: да станет солнце прямо Гаваону, и луна прямо добри Елон (Нав. 10:12) и солнце остановилось на протяжении одного дня и многие из иноплеменликов погибли: так и протек нечестивых и посмевающихся разгневается Господь, чтобы сотворить дело Свое. Но губить тех, кого создал, не есть дело Господа, а это значит делать дело чуждое, свойственное более жестокости, чемъ милосердию. И снова другими словами повторяет тоже самое: чтобы совершить дело Свое. Наказывать грешников не есть дело Его, но наказывать Ему, Спасителю, есть дело далекое и чуждое Ему. Итак, поелику Господь возстанет от долготерпения Своего и не пощадит, как не пощадил на горе Фаразим и на долине Гаваонской: то увещеваю вас, мужи посмевающиеся, не смейтесь над пророками Моими и не думайте, что не придет предвозвещаемое ими, чтобы, если вы будете продолжать посмеяние, не затянулись крепче узы грехов ваших (ибо пленицами своих грехов кийждо затязается; Притч. 5:22) или не пришло к вам время плена. Ибо то, что Господь отлагал на время, — узы, плен и наказания, или последний день суда — все это Он вот, вот исполнит на деле и истребит и совершит в короткое время. Итак я, пророк, возвещаю вам это, что я уведал от Господа Бога всемогущаго, как имеющее совершиться над всею землею, — возвещаю, чтобы вы покаянием предварили грядущий гнев. По LXX говорится, что Сам Господь возстанет, как гора нечестивых, и будет в долин Гаваонской, чтобы сотворить дела Свои, кои все суть одно дело горечи, что не должно казаться богохульным. Ибо не говорит, что Господь будет горою нечестивых, но как бы горою, которая для нечестивых и терпящих мучения кажется самою тяжелою, подобно тому как небрежный сын и иной больной считают отца и врача жестокими, если они возвращают их к здоровью ударами или врачебным прижиганьем. Господь возстанет и будет на долине Гаваонской ради тех, кои, находясь вследствие греховности в низком месте, по надменности духа возносятся в гордыню, — ибо Гаваон значит холм, — чтобы сотворить дела Свои, кои суть дела горечи, — когда вынуждается изменить Свою милость и вместо сладкаго делается горьким. Итак вы, имеющие некогда потерпеть это, не радуйтесь теперь тою радостию, какою радовался и богатый на пиршестве, облеченный в порфиру и презиравший бедняка Лазаря, — не радуйтесь, чтобы как нибудь ваши узы не стали крепче. Ибо то, что сделает Господь и делами исполнит свое определение, — это я и слышал и все возвестил вам. В словах: над всею землею в смысле историческом разумей пределы Иудеи, а в смысле иносказательном — всей земли.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 8. Киев, 1882. С. 16-18. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 15.)Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21
Примечания
-
*1 Μονονουχὶ καταγοτεύοντες бкв.: едва не очаровывая: глагол καταγοητέυω означает чары и заговоры заклинателей.
*2 По другому чтению: βηθωρῶν, откуда славянское Вифоронска.
*3 В греч. и слав. Макида.
Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21
Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21
Толкование на группу стихов: Ис: 28: 21-21