Книга пророка Исаии, Глава 23, стих 14. Толкования стиха

Стих 13
Стих 15
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Рыдайте, - говорит, повторяя вновь, - корабли карфагенские, ибо твердыня ваша разорена. И будет в тот день, оставят Тир1. И ниже: По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице. Смотри, какими выражениями пользуется пророк и не избегает подобных низких слов. Мы порой избегаем их, но не потому, что наш язык целомудреннее, чем у пророков, но потому, что наше влияние меньше. Ведь в выражениях подобных речей заключается большая сила, такая, чтобы те, которые не стыдятся прегрешений, устыдились хотя бы их названий. С Тиром, - говорит, - будет то же, что поют о блуднице. Смотрите, чтобы никто не сказал о вас, увидев, что водятся такие хороводы и поются постыдные слова: Вот, с Тиром случилось то же, что поют о блуднице.

Примечания

    *1 Синод. перевод: забудут.

Источник

О Гелии и посте 20.73-74. 9 Сl. 0137, 20.73.456.4.
*** Евреи полагают, что слово Фарсис означает вообще море, как в следующих словах: Восточным ветром Ты сокрушил фарсийские корабли (Пс. 47:8), то есть морские; и у Исаии: Рыдайте, корабли Фарсиса... Таким образом, пророк Иона не желал бежать в определенное место, но, отправляясь по морю, спешил удалиться куда бы ни было, и человеку, убегающему и испытывающему страх, более свойственно воспользоваться первым случаем для отплытия на корабле, нежели выбирать место для безопасного убежища. Мы можем также сказать, что он полагал, что только ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его (Пс. 75:2), но, испытав действие Его на водах, он сознается и говорит: Я еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу (Ион. 1:9). Но если Он сотворил море и сушу, то почему ты полагаешь, что, оставив сушу, можешь на море спастись от сотворившего море? В то же время через спасение и обращение корабельщиков ему дается знать, что также и многочисленное население Ниневии может спастись через подобное исповедание. Относительно же Господа и Спасителя нашего мы можем сказать, что Он оставил дом и отечество Свое, и, приняв плоть, как бы бежал с неба и прибыл в Фарсис, то есть в море века сего, сообразно с тем, что в другом месте говорится: Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем (Пс. 103:25-26).

Источник

Комментарии на малых пророков 1.3. Сl. 0589, SL 76, In Jonam, 1.59.
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Therefore, what other sort of refuge will you have, or from where will you procure hope of salvation for yourself? For this reason, it is appropriate for you expatriates to wail—I am speaking of the Carthaginians—you who were once the fortress of Tyre. 


Источник

Толкование на пророка Исаию, 23

Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Плачитеся, корабли Фарсисские (Кархидонстии), яко погибе твердыня ваша. Твердыней или называются корабли, приставшие к пристани Тира и разграбленные, или самый Тир называет пророк твердыней кораблей Фарсисских.
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Вот земля Халдеев; такого народа не было: Ассур основал ее для плена, увели сильных его, разрушили дома его, привели его в развалины. Вопите, корабли моря, ибо твердыня ваша раззорена. Так как выше сказал: поведут его ноги его к странствованию вдали и еще: пройди чрез землю твою, как чрез реку; и так как народонаселение Тира было двоякаго рода, — состояло из тех, которые убежали и уплыли в Кетим, и из тех, которые остались в городе, то говорит к тем и другим. О тех, которые убежали, выше сказал: вставай и плыви в Кетим, там также не будет покоя тебе. О тех, которые остались и были отведены в плен, говорит: вот жители земли Халдеев, могущества которой прежде не имели никакие народы и которая основана Ассириянином, увели сильных Тира. Они разрушили не только стены, но и все жилища города и превратили его в развалины. Итак поелику одни убежали, а другие пленены, то вопите корабли моря или Карфагена, потому что торговля и колония ваша погибла. Прими в соображение вместе и то, как он восхвалил Халдеев. Не сказал: такого народа не будет более, потому что царство Римлян более сильно и более прочно, но: прежде не было, — отрицая относительно бывшаго прежде, допустил в отношении к последующему.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 283-284. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
*** Если пойдешь в Кетим, то и там не будет тебе покоя; и если в землю Халдейскую, то и она опустошена Ассириянами. Основал ее Сиим, поставили укрепления ея, возвели башню ея: стена ея пала. Слова основал ее Сиим, поставили укрепления ея, возвели башню ея под астерисками внесены из издании Феодотиона, а слова: стена ея пала присоединяются без астерисков, Кетим значит удар оконченный или совершонный; Халдеи в этом месте значит как сосцы, Ассирияне — обличающие. Этимологии слова Сиим и мы не могли разыскать, и другие переводчики перевели его самым именем поставленным в еврейском. Итак Тиру говорится, что хотя бы он захотел пойти в Кетим и избежать удара за свои притеснения, то и там он не сможет найти совершеннаго покоя; равно как еслибы пожелал пойти к Халдеям и пользоваться их изобилием и богатством во всем, то и их найдет опустошенными, когда Ассирияне обличат их безплодие, — сообразно с чем и апостол предал грешников сатане, чтобы научились не богохульствовать,—грешников, которые предаются на погибель плоти, чтобы дух спасся. Для Халдеев же положили основания Сиим, под которым я разумею наихудших демонов, которые возвели высочайшия укрепления и башни города Халдейскаго против ведения Господа; но всякое здание их пало в развалины, ибо следует: стена ея пала. Ибо если не Господь созиждет дом, то напрасно трудились зиждущие (Пс. 120:1). Мы часто видим в мире, что некоторые от одного занятия переходят к другому, что, напр. испытавшие неудачу в военной службе, переходят к торговле, или адвокаты берутся за оружие людей военных. Переменяют они занятия, чтобы изменить неудачливость; но по устроению Божию, для тех, кого Он удостоивает спасения, все усилия приводят их к противному, чтобы бедностию и несчастиями они были вынуждены надеяться не на себя, а на Творца своего. Вопите корабли Карфагена, ибо погибла твердыня ваша. Кораблям Карфагена, т.е. Фарсиса, повелевается вопить, не потому, что погибли они и не придут, как было сказано выше, а потому, что погибла твердыня их. Ибо Фарсис по иному переводу на нашем языке значит конец шести или радости. Читаем, что в шесть дней сотворен мир сей, который по учению церкви впоследствии погибнет. Итак все блага мира сего и весь труд смертных сравнивается с неверным плаванием кораблей,—что они скоро погибнут и уничтожится вся твердыня пловцов. Поэтому и у Соломона написано: во грады крепки вниде премудрый и разругай утверждения их (Притч. 21: 22). Ибо все, что устрояется искусством еретиков, светской мудрости и превратных учений, муж церковный разрушает и показывает, что все это должно быть покорено под ноги его.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 400-402. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Песнь и плач, находящиеся в начале видения, помещены и в средине. Пророческое слово некоторым образом утверждает, что эти речи в особенности прилично всем говорить о Тире. Плачитеся корабли Кархидонстии, яко погибе твердыня ваша, то есть Тир, и причина этого ясно указана в предшествующем.
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

«Вот земля Халдеев». Большинство толкователей находят упоминание о халдеях совершенно неуместным и видят здесь ошибку переписчика. Они предлагают здесь читать или выражение: хананеев или: как Содом или: Киттим (по-евр. здесь стоит слово: gasdim). Между тем все древние переводы, начиная с LXX, согласны с нынешним мазоретским текстом, и это свидетельство вынуждает нас признать правильность чтения: земля халдеев. Но как же перевести это место? Ведь о Вавилонском царстве здесь еще не могло идти речи. Нам кажется, что получится довольно естественный смысл, если мы признаем употребленное пророком выражение за обозначение Финикии. Происхождение финикиян в точности неизвестно. Очень может быть, что пророк в настоящем случае хотел сказать, что Финикия получила себе обитателей из среды древних поселенцев Халдеи. В таком случае весь стих можно перевести так «вот она, халдейская область! Она превратилась в ничто: Ассур (т. е. ассирийские цари, нападавшие на Тир) предоставили ее обитателям пустынь (т. е. диким зверям – ср. Ис. 13:21). Они...» и т. д. 23 «Твердыня ваша», т. е. Тир, где эти корабли находили для себя безопасное пристанище.
Preloader