Книга пророка Исаии, Глава 23, стих 14. Толкования стиха

Стих 13
Стих 15
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Рыдайте, - говорит, повторяя вновь, - корабли карфагенские, ибо твердыня ваша разорена. И будет в тот день, оставят Тир1. И ниже: По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице. Смотри, какими выражениями пользуется пророк и не избегает подобных низких слов. Мы порой избегаем их, но не потому, что наш язык целомудреннее, чем у пророков, но потому, что наше влияние меньше. Ведь в выражениях подобных речей заключается большая сила, такая, чтобы те, которые не стыдятся прегрешений, устыдились хотя бы их названий. С Тиром, - говорит, - будет то же, что поют о блуднице. Смотрите, чтобы никто не сказал о вас, увидев, что водятся такие хороводы и поются постыдные слова: Вот, с Тиром случилось то же, что поют о блуднице.

Примечания

    *1 Синод. перевод: забудут.

Источник

О Гелии и посте 20.73-74. 9 Сl. 0137, 20.73.456.4.
*** Евреи полагают, что слово Фарсис означает вообще море, как в следующих словах: Восточным ветром Ты сокрушил фарсийские корабли (Пс. 47:8), то есть морские; и у Исаии: Рыдайте, корабли Фарсиса... Таким образом, пророк Иона не желал бежать в определенное место, но, отправляясь по морю, спешил удалиться куда бы ни было, и человеку, убегающему и испытывающему страх, более свойственно воспользоваться первым случаем для отплытия на корабле, нежели выбирать место для безопасного убежища. Мы можем также сказать, что он полагал, что только ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его (Пс. 75:2), но, испытав действие Его на водах, он сознается и говорит: Я еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу (Ион. 1:9). Но если Он сотворил море и сушу, то почему ты полагаешь, что, оставив сушу, можешь на море спастись от сотворившего море? В то же время через спасение и обращение корабельщиков ему дается знать, что также и многочисленное население Ниневии может спастись через подобное исповедание. Относительно же Господа и Спасителя нашего мы можем сказать, что Он оставил дом и отечество Свое, и, приняв плоть, как бы бежал с неба и прибыл в Фарсис, то есть в море века сего, сообразно с тем, что в другом месте говорится: Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем (Пс. 103:25-26).

Источник

Комментарии на малых пророков 1.3. Сl. 0589, SL 76, In Jonam, 1.59.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Плачитеся, корабли Фарсисские (Кархидонстии), яко погибе твердыня ваша. Твердыней или называются корабли, приставшие к пристани Тира и разграбленные, или самый Тир называет пророк твердыней кораблей Фарсисских.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Вот земля Халдеев; такого народа не было: Ассур основал ее для плена, увели сильных его, разрушили дома его, привели его в развалины. Вопите, корабли моря, ибо твердыня ваша раззорена. Так как выше сказал: поведут его ноги его к странствованию вдали и еще: пройди чрез землю твою, как чрез реку; и так как народонаселение Тира было двоякаго рода, — состояло из тех, которые убежали и уплыли в Кетим, и из тех, которые остались в городе, то говорит к тем и другим. О тех, которые убежали, выше сказал: вставай и плыви в Кетим, там также не будет покоя тебе. О тех, которые остались и были отведены в плен, говорит: вот жители земли Халдеев, могущества которой прежде не имели никакие народы и которая основана Ассириянином, увели сильных Тира. Они разрушили не только стены, но и все жилища города и превратили его в развалины. Итак поелику одни убежали, а другие пленены, то вопите корабли моря или Карфагена, потому что торговля и колония ваша погибла. Прими в соображение вместе и то, как он восхвалил Халдеев. Не сказал: такого народа не будет более, потому что царство Римлян более сильно и более прочно, но: прежде не было, — отрицая относительно бывшаго прежде, допустил в отношении к последующему.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 283-284. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
*** Если пойдешь в Кетим, то и там не будет тебе покоя; и если в землю Халдейскую, то и она опустошена Ассириянами. Основал ее Сиим, поставили укрепления ея, возвели башню ея: стена ея пала. Слова основал ее Сиим, поставили укрепления ея, возвели башню ея под астерисками внесены из издании Феодотиона, а слова: стена ея пала присоединяются без астерисков, Кетим значит удар оконченный или совершонный; Халдеи в этом месте значит как сосцы, Ассирияне — обличающие. Этимологии слова Сиим и мы не могли разыскать, и другие переводчики перевели его самым именем поставленным в еврейском. Итак Тиру говорится, что хотя бы он захотел пойти в Кетим и избежать удара за свои притеснения, то и там он не сможет найти совершеннаго покоя; равно как еслибы пожелал пойти к Халдеям и пользоваться их изобилием и богатством во всем, то и их найдет опустошенными, когда Ассирияне обличат их безплодие, — сообразно с чем и апостол предал грешников сатане, чтобы научились не богохульствовать,—грешников, которые предаются на погибель плоти, чтобы дух спасся. Для Халдеев же положили основания Сиим, под которым я разумею наихудших демонов, которые возвели высочайшия укрепления и башни города Халдейскаго против ведения Господа; но всякое здание их пало в развалины, ибо следует: стена ея пала. Ибо если не Господь созиждет дом, то напрасно трудились зиждущие (Пс. 120:1). Мы часто видим в мире, что некоторые от одного занятия переходят к другому, что, напр. испытавшие неудачу в военной службе, переходят к торговле, или адвокаты берутся за оружие людей военных. Переменяют они занятия, чтобы изменить неудачливость; но по устроению Божию, для тех, кого Он удостоивает спасения, все усилия приводят их к противному, чтобы бедностию и несчастиями они были вынуждены надеяться не на себя, а на Творца своего. Вопите корабли Карфагена, ибо погибла твердыня ваша. Кораблям Карфагена, т.е. Фарсиса, повелевается вопить, не потому, что погибли они и не придут, как было сказано выше, а потому, что погибла твердыня их. Ибо Фарсис по иному переводу на нашем языке значит конец шести или радости. Читаем, что в шесть дней сотворен мир сей, который по учению церкви впоследствии погибнет. Итак все блага мира сего и весь труд смертных сравнивается с неверным плаванием кораблей,—что они скоро погибнут и уничтожится вся твердыня пловцов. Поэтому и у Соломона написано: во грады крепки вниде премудрый и разругай утверждения их (Притч. 21: 22). Ибо все, что устрояется искусством еретиков, светской мудрости и превратных учений, муж церковный разрушает и показывает, что все это должно быть покорено под ноги его.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 400-402. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

Песнь и плач, находящиеся в начале видения, помещены и в средине. Пророческое слово некоторым образом утверждает, что эти речи в особенности прилично всем говорить о Тире. Плачитеся корабли Кархидонстии, яко погибе твердыня ваша, то есть Тир, и причина этого ясно указана в предшествующем.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 14-14

«Вот земля Халдеев». Большинство толкователей находят упоминание о халдеях совершенно неуместным и видят здесь ошибку переписчика. Они предлагают здесь читать или выражение: хананеев или: как Содом или: Киттим (по-евр. здесь стоит слово: gasdim). Между тем все древние переводы, начиная с LXX, согласны с нынешним мазоретским текстом, и это свидетельство вынуждает нас признать правильность чтения: земля халдеев. Но как же перевести это место? Ведь о Вавилонском царстве здесь еще не могло идти речи. Нам кажется, что получится довольно естественный смысл, если мы признаем употребленное пророком выражение за обозначение Финикии. Происхождение финикиян в точности неизвестно. Очень может быть, что пророк в настоящем случае хотел сказать, что Финикия получила себе обитателей из среды древних поселенцев Халдеи. В таком случае весь стих можно перевести так «вот она, халдейская область! Она превратилась в ничто: Ассур (т. е. ассирийские цари, нападавшие на Тир) предоставили ее обитателям пустынь (т. е. диким зверям – ср. Ис. 13:21). Они...» и т. д. 23 «Твердыня ваша», т. е. Тир, где эти корабли находили для себя безопасное пристанище.
Preloader