Книга пророка Исаии, Глава 19, стих 5. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5
Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5
The text says next: And the Egyptians will drink the water that is by the sea. But instead, Aquila says: And they will drink up the waters from the sea; and Symmachus: And they will drain the waters from the sea. The Word speaks of the sea as a figure for the multitude of rebellious Egyptians. It will be a strange sight among them when you offer someone a cup of water. For they will no longer endure the water of the river or from another Egyptian source, and as it is not fit for drinking since it is seawater, he says that they will drink fresh and strange water. And this was what was abundantly supplied to them from “the springs of salvation” from the Lord. Therefore, when he added to these things the little statement: “Ah, the multitude of many nations! Like a swelling sea and the backside of many nations will roar like water. Many nations are like much water,” it was clear that he would cast those who are rebellious from the nations into the waters and the “swelling sea.” And the phrase and the river will fail could perhaps mean that their kingdom would no longer be established. And that the Word is clearly speaking of the kingdom of the Egyptians when he said the river will fail, we already presented earlier in the prophecy concerning the one who would proceed “from the root of Jesse.” For it was said: “And the Lord will lay his hand on the river with a violent wind and will strike seven gullies so that he may cross in sandals.”
Источник
Толкование на пророка Исаию, 19Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5
Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5
Естественно, что когда по гневу Божию наступит плен, то за негодованием его последуют бедствия и на оскорбивших Бога возстанут вместе все стихии. Поэтому у другаго пророка (Иер. 12) написано, что не будет и птиц в воздухе и рыб в воде, чтобы лишить людей всего необходимаго. Говорим это, если захотим принимать слова пророка в смысле пересыхания реки Нила и его рукавов. Если же захотим понимать в переносном смысле, то под рекою разумеем царство, под рукавами начальников его, а под зеленью, тростником и папирусом все естественныя богатства Египта, что этими предметами изображаются произведения Египта, коими Египет весьма богат. Будем читать Иезекииля, где царь Фараон изображается великим драконом живущим в реках и говорит: «моя река и я создал себя», и слышит: «но Я положу узду в челюсти твои и прилеплю рыб рек твоих к чешуе твоей, и вытащу тебя из рек твоих, и все рыбы твои прилипнут к чешуе твоей, и брошу тебя в пустыне» (Иез. 29:3-4). Относительно же пришествия Христова все это должно понимать иносказательно, сообразно с тем, что мы читали выше: «пустынею сделает Господь море Египетское»; и еще: «пошлет Господь руку Свою на реку Египетскую сильную и разобьет ее на семь долин, так что всякий перейдет ее в обуви»,—что т.е. всякое заблуждение вод Египетских и бесовския чарования, коими они обольщали подчиненные народы, будут изсушены пришествием Христовым. Слова же: высохнет вода в море можем понимать и исторически, — что они обозначают не море великое, а озеро Мареотидское, так как Писание все собрания вод называет морями. Слова эти могут быть понимаемы и в смысле гиперболы. Дальнейшия же слова: обнажится русло реки от источника своего изображают, что высохнет вместе и река и источник.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 249-250. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5
Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5
Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5
Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5
Толкование на группу стихов: Ис: 19: 5-5